Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданского населения

Примеры в контексте "Civilians - Гражданского населения"

Примеры: Civilians - Гражданского населения
I should like to make reference to Security Council 1973 (2011), dated 17 March 2011, paragraphs 1, 4 and 6 of which call for an immediate ceasefire, the protection of civilians and the establishment of a no-fly zone, respectively. Имею честь сослаться на пункты 1, 4 и 6 резолюции 1973 (2011) Совета Безопасности от 17 марта 2011 года, в которых говорится, соответственно, о немедленном прекращении огня, защите гражданского населения и введении бесполетной зоны.
UNOCI has therefore prioritized the following mandated tasks: providing security for key representatives and installations of the legitimate Government, monitoring and investigating human rights violations, supporting humanitarian efforts, and protecting civilians and United Nations personnel and installations. В связи с этим ОООНКИ обозначила в качестве приоритетных следующие задачи: обеспечение безопасности ключевых представителей и объектов законного правительства, отслеживание и расследование нарушений прав человека, оказание поддержки гуманитарной деятельности и обеспечение защиты гражданского населения и охраны персонала и объектов Организации Объединенных Наций.
Furthermore, while the mission continues to face considerable challenges in providing physical protection to civilians under imminent threat, it is preparing a detailed record of all reported violations of human rights, and its presence has often been an effective deterrent against attacks on the civilian population. Помимо этого, хотя миссия по-прежнему сталкивается со значительными проблемами с обеспечением физической защиты гражданского населения, которому угрожает неминуемая опасность, она занимается составлением подробного перечня всех зарегистрированных нарушений прав человека и ее присутствие зачастую являлось эффективным инструментом сдерживания нападений на гражданское население.
The direct fulfilment of the mission's protection responsibilities - namely, to protect civilians across Darfur and ensure the safe, timely and unhindered access, as well as the safety and security of humanitarian personnel and the protection of convoys - is based on the following approach. Непосредственное выполнение функций миссии в области защиты, а именно защита гражданского населения в Дарфуре и обеспечение безопасного, своевременного и беспрепятственного доступа, а также безопасности и охраны гуманитарного персонала и защиты автоколонн, основывается на следующем подходе.
Significant progress has been achieved at the normative level in this area over the past decade, including through the increased attention of the Security Council to the issues of women and peace and security, children and armed conflict and the protection of civilians. ЗЗ. За последнее десятилетие удалось добиться значительного прогресса в вопросах правового регулирования в этой области, в том числе благодаря тому, что Совет Безопасности стал уделять больше внимания проблемам, касающимся женщин и мира и безопасности, детей и вооруженных конфликтов, а также защиты гражданского населения.
Following the adoption by the Security Council of resolution 1923 (2010) and the withdrawal of MINURCAT in December 2010, the Government of Chad has assumed responsibility for the security of civilians and humanitarian workers. После принятия Советом Безопасности резолюции 1923 (2010) и вывода МИНУРКАТ в декабре 2010 года правительство Чада взяло на себя ответственность за безопасность гражданского населения и гуманитарного персонала.
The United Nations country team is currently in the process of developing a protection of civilians strategy in support of the Government of Chad, and it is important that child protection be a key feature of this strategy. В настоящее время страновая группа Организации Объединенных Наций разрабатывает для правительства Чада стратегию защиты гражданского населения, и важно обеспечить, чтобы в этой стратегии основное внимание уделялось защите детей.
Between 31 May and 13 June, and from 5 to 29 September, MONUSCO conducted five separate military operations aimed at filling security vacuums and enhancing the protection of civilians in Kalehe, Walungu, Mwenga and Uvira territories in South Kivu. В период с 31 мая по 13 июня и с 5 по 29 сентября МООНСДРК провела пять отдельных военных операций с целью заполнения вакуума в сфере безопасности и улучшения защиты гражданского населения в территориях Калехе, Валунгу, Мвенга и Увира в Южном Киву.
In the report, a range of human rights issues are examined, including the impact of the ongoing violence targeted at civilians, detention, the rule of law and the protection of the rights of specific groups. В докладе рассматривается ряд вопросов, касающихся прав человека, включая последствия продолжающегося насилия в отношении гражданского населения, содержание под стражей, верховенство права и защита прав конкретных групп.
The purpose of the matrix is to assist troop- and police-contributors to understand the resources required to execute specific tasks for the protection of civilians and to help missions to analyse the adequacy of their existing resources and capabilities for the implementation of protection-of-civilians mandates. Она предназначена в помощь странам, предоставляющим воинские и полицейские контингенты, для понимания потребностей в ресурсах для выполнения конкретных задач по защите гражданских лиц и миссиям - для анализа достаточности имеющихся в их распоряжении сил и средств для осуществления мандатов, предусматривающих защиту гражданского населения.
In accordance with Security Council resolution 1990 (2011), which authorized UNISFA to protect civilians in the Abyei Area under imminent threat of physical violence, UNISFA is working to address protection concerns throughout the area of operations. В соответствии с резолюцией 1990 (2011) Совета Безопасности, в которой Совет уполномочил ЮНИСФА обеспечивать защиту гражданского населения в районе Абьея в тех случаях, когда возникает непосредственная угроза физического насилия, ЮНИСФА занимается решением проблем защиты населения в районе операций.
They also requested that the Force undertake monitoring and verification, protection of monitoring teams, security within the Abyei Area, protection of Abyei's borders, support to the Abyei Police Service, facilitation of humanitarian assistance and protection of civilians under imminent threat. Они также просили, чтобы эти силы занимались наблюдением и контролем, защитой наблюдательных команд, обеспечением безопасности в районе Абьея, охраной абьейских границ, поддержкой Абьейской полицейской службы, содействием оказанию гуманитарной помощи и защитой гражданского населения, над которым нависает непосредственная угроза.
These elements are constricting the free movement of UNOCI and civilians into and out of the hotel, and have positioned mortars and other heavy weapons in the environs, targeting the hotel. Эти элементы затрудняют свободу передвижения ОООНКИ и гражданского населения в отель и из него; они также разместили минометы и другие тяжелые виды оружия в непосредственной близости, которые нацелены на отель.
Working with its NATO allies, as well as with non-traditional coalition partner countries, Canada has helped to ensure that the no-fly zone mandated by resolutions 1973 (2011) and 2009 (2011) has fulfilled its purpose of protecting civilians. Во взаимодействии с союзниками по НАТО и нетрадиционными партнерами по коалиции Канада способствовала достижению того, чтобы в рамках мандата на обеспечение бесполетной зоны, предусмотренного резолюциями 1973 (2011) и 2009 (2011), были выполнены поставленные цели по защите гражданского населения.
As outlined in the present report, the overall environment for the protection of civilians in eastern Chad continued to improve, particularly with regard to the physical aspects of protection. Как отмечалось в настоящем докладе, общая ситуация для защиты гражданского населения в восточных районах Чада продолжает улучшаться, особенно в том, что касается физических аспектов защиты.
I remain deeply concerned about the impact of the conflict on civilians and call on all parties to ensure their protection and remind them of their responsibility to protect. Я по-прежнему глубоко обеспокоен последствиями конфликта для гражданского населения и призываю все стороны обеспечить его защиту, а также напоминаю им о том, что они несут ответственность за защиту гражданского населения.
Placing a special focus on the protection of civilians and an appropriate response to disruptions in law and order, UNMIS police provided formed police unit training to 1,448 officers, aimed at strengthening Southern Sudan Police Service responses to these scenarios. Уделив особое внимание защите гражданского населения и надлежащему реагированию на нарушения правопорядка, полиция МООНВС организовала обучение 1448 полицейских в составе сформированных полицейских подразделений, преследуя цель усилить реагирование Полицейской службы Южного Судана на возможные беспорядки.
The Mission must be prepared therefore to offer logistic support, if requested and within the limits of its resources, to counter armed threats to the constitutional order or to help contain conflicts with the potential of escalating and threatening the security of civilians. По этой причине Миссия должна быть готова предоставлять в случае просьб о помощи материально-техническую поддержку в пределах своих возможностей, чтобы противостоять вооруженным угрозам конституционному порядку или помогать сдерживать те конфликты, которые могут разрастись и создать угрозу безопасности гражданского населения.
(a) Provide UNOCI with the capacity and rules of engagement necessary to robustly enforce its mandate to protect civilians under imminent threat of physical violence; а) наделить ОООНКИ потенциалом и правилами задействования, необходимыми для жесткого обеспечения выполнения ее мандата по защите гражданского населения, сталкивающегося с непосредственной угрозой физического насилия;
The United States of America commended Austria for its advocacy for women's rights, its support to national and international NGOs, and its role in the protection of civilians in armed conflicts and in combating human trafficking. Соединенные Штаты Америки отдали должное Австрии за ее отстаивание прав женщин, ее поддержку национальных и международных НПО и за ее роль в деле защиты гражданского населения во время вооруженных конфликтов и в борьбе с торговлей людьми.
On 21 September 2010 the Quartet issued a statement that, among other things, urged a complete halt to all violence and reiterated its call on all parties to ensure the protection of civilians and to respect international humanitarian and human rights law. 21 сентября 2010 года "четверка" выступила с заявлением, которое, в числе прочего, включало настоятельный призыв к полному прекращению любых насильственных действий и адресованный всем сторонам повторный призыв к обеспечению защиты гражданского населения и соблюдению норм международного гуманитарного права и права в области прав человека.
The Council also underlined its authorization to UNOCI to use all necessary means to protect civilians under imminent threat of physical violence, including to prevent the use of heavy weapons against the civilian population. Совет также подчеркнул, что он предоставил ОООНКИ полномочия использовать все необходимые средства для защиты гражданского населения, подвергающегося непосредственной угрозе физического насилия, в том числе не допускать использование тяжелых вооружений против гражданского населения.
The Director of the Protection Strategy and Coordination Division will continue to implement the comprehensive protection of civilians strategy in close coordination with the United Nations country team. Директор Отдела по вопросам координации и стратегии защиты будет продолжать обеспечивать осуществление всеобъемлющей стратегии защиты гражданского населения, действуя в тесной координации со страновой группой Организации Объединенных Наций.
(a) Mandate-related factors, with additional resources proposed for the protection of civilians and for support to the electoral process and justice reform; а) выполнением мандата и предложением о выделении дополнительных ресурсов на обеспечение защиты гражданского населения и на оказание поддержки в организации избирательного процесса и реформы системы правосудия;
In addition, as a precursor to formal guidance development on emerging peacekeeping challenges, the Team drafts concept notes, such as that on the operational concept for the protection of civilians in peacekeeping operations, for Member States' consideration and clearance to proceed with guidance development. Кроме того, в качестве исходного материала для разработки официальных руководств по возникающим проблемам миротворческой деятельности Группа также готовит концептуальные наброски, такие как оперативная концепция защиты гражданского населения в ходе миротворческих операций, для рассмотрения государствами-членами и получения их одобрения на составление руководств.