Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданского населения

Примеры в контексте "Civilians - Гражданского населения"

Примеры: Civilians - Гражданского населения
The report is also explicit in describing the acts amounting to war crimes committed by the Israelis, such as denying the dying wounded access to medical care, and civilians to basic humanitarian necessities. В докладе также приводится подробное описание совершенных израильтянами действий, приравниваемых к военным преступлениям, таких, как лишение умирающих раненых доступа к получению медицинской помощи, а гражданского населения - к основным предметам первой необходимости.
In the area of security, the professionalization of the defence and security forces and the disarmament of civilians continue. В сфере безопасности продолжается работа по профессиональной подготовке сил обороны и безопасности и проводится разоружение гражданского населения.
It is absolutely indispensable that peacekeeping missions in situations, such as those in Darfur or the Democratic Republic of the Congo, be suitably structured and provided with the equipment and technology necessary to duly comply with their mandate to protect civilians. Абсолютно необходимо, чтобы миссии по поддержанию мира в таких районах, как Дарфур или Демократическая Республика Конго, были адекватно сформированы и обеспечены оборудованием и техникой, необходимыми для должного выполнения их мандатов по защите гражданского населения.
She advised the Russian delegation to read the reports of Human Rights Watch and the Moscow-based organization Memorial, which indicated clearly when, how and by whom brutal, illegal acts had been committed against civilians in the conflict zone. Оратор советует российской делегации прочитать доклады Human Rights Watch и организации «Мемориал», базирующейся в Москве, которые ясно указывают, когда, каким образом и кто совершал бесчеловечные, незаконные акты против гражданского населения в зоне конфликта.
The last few months have been especially challenging for them, and the revised mandate from the Council is provoking positive reconsideration of how MONUC can use its limited resources to the best effect in this immense and complicated country in order to help protect civilians. Последние несколько месяцев оказались особенно трудными для Миссии, и пересмотренный мандат Совета Безопасности ведет к позитивному пересмотру того, как МООНДРК может использовать ограниченные ресурсы с наибольшей отдачей в этой огромной и весьма непростой стране, с тем чтобы помочь обеспечить защиту гражданского населения.
The inclusion in the recommendation on the issue by the Group of Governmental Experts of such important issues as responsibility for clearance, information sharing, warnings to civilians and assistance and cooperation was a mark of progress. Важным достижением является тот факт, что в рекомендацию, составленную по этому вопросу Группой правительственных экспертов, конкретно включены такие важные вопросы, как ответственность за ликвидацию таких пережитков, передача информации, предупреждение гражданского населения, а также помощь и сотрудничество.
The Council reaffirms the relevant provisions of its resolution 1674, and in this regard, looks forward to reviewing the implementation of protection of civilians mandates later this year. Совет вновь подтверждает соответствующие положения своей резолюции 1674 и в этой связи рассчитывает провести обзор хода выполнения положений мандатов о защите гражданского населения позднее в этом году.
We should recall that among its principal recommendations is the necessity that mandates be appropriate and realistic and that they include provisions for the security of personnel and civilians, with solid rules of engagement. Мы должны помнить, что одна из его важнейших рекомендаций говорит о необходимости того, чтобы мандаты были оптимальными и выполнимыми и включали положения об обеспечении безопасности персонала и гражданского населения с твердыми правилами применения силы.
Similar to measures to facilitate clearance and the sharing of information, warnings to civilians on the dangers of ERW are essential to reduce the threat of these weapons. Подобно мерам по содействию обезвреживанию и предоставлению информации весьма важное значение для уменьшения угрозы, сопряженной с этим оружием, имеет оповещение гражданского населения об опасности ВПВ.
In accordance with international humanitarian law, the protection of civilians in armed conflicts is a legal obligation of the parties to the conflict from which they are not relieved even if the counterparty or counterparties act in breach of it. В соответствии с нормами международного права, защита гражданского населения в условиях вооруженного конфликта является законодательно оформленной обязанностью сторон в конфликте, от которой они не освобождаются даже в том случае, когда противоположная сторона или стороны ее не выполняют.
Delegations participating in this debate, Council members, the Secretary-General, the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and the special rapporteurs are all demanding greater respect for international norms and laws that guarantee protection for civilians in times of armed conflict. Делегации, принимающие участие в этих прениях, члены Совета, Генеральный секретарь, заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам и специальные докладчики - все они требуют более строгого соблюдения международных норм и законов, гарантирующих защиту гражданского населения в условиях вооруженного конфликта.
The European Union notes with concern the finding of the Secretary-General's report that a significant part of the fighting during Operation Defensive Shield took place in heavily populated civilian areas and that both sides placed civilians in harm's way. Европейский союз с озабоченностью отмечает содержащийся в докладе Генерального секретаря вывод о том, что во время операции «Оборонительный щит» военные действия велись главным образом в густонаселенных районах проживания гражданского населения и что обе стороны подвергали угрозе жизнь гражданских лиц.
Approximately 1,900 children are among the refugees, including those separated from their families during flight. Inter-tribal violence linked to cattle disputes and exacerbated by the prevalence of civilian firearms, continues to present a significant threat to civilians across Southern Sudan. Среди беженцев находится примерно 1900 детей, включая детей, разлученных со своими семьями во время боев. Межплеменное насилие, связанное со спорами из-за скота и усугубляемое распространение огнестрельного оружия среди гражданского населения, по-прежнему представляет собой немалую угрозу для мирных жителей по всему Южному Судану.
Internal and intraregional conflicts in many parts of the world are threatening civilian populations as never before, forcing more than 35 million civilians to become refugees and internally displaced persons. Никогда ранее внутренние и внутри региональные конфликты во многих частях мира не создавали столь серьезной угрозы для гражданского населения, превратив более 35 миллионов гражданских лиц в беженцев и перемещенных лиц.
Since the start of deliberations this year here in the First Committee, we have witnessed numerous acts of terrorism against innocent civilians that underscore the humanitarian impact of the irresponsible use and transfer of conventional arms. С самого начала обсуждений в Первом Комитете в этом году мы стали свидетелями многочисленных актов терроризма, направленных против ни в чем не повинных гражданских лиц, которые показывают, к каким последствиям для гражданского населения приводит безответственное использование и поставки обычных видов оружия.
The Group, which has already held a number of meetings, has substantively promoted the treatment in the Security Council of matters relating to the protection of civilians. Эта группа, которая провела уже целый ряд совещаний, существенным образом способствует рассмотрению Советом Безопасности вопросов, касающихся защиты гражданского населения, и принятию по ним решений.
We have all seen how the United Nations has been working, particularly in the Security Council, to promote and provide real protection for civilians in armed conflicts. Мы все видим, как Организация Объединенных Наций, особенно Совет Безопасности, работает в целях содействия обеспечению реальной защиты гражданского населения в вооруженных конфликтах и ее укреплению.
Let me also express my appreciation to Under-Secretary-General Holmes for his thorough briefing on the progress achieved and on ongoing concerns regarding the protection of civilians in armed conflict. Позвольте мне также выразить признательность заместителю Генерального секретаря гну Холмсу за его содержательный брифинг о достигнутом прогрессе и текущих проблемах в области защиты гражданского населения в условиях вооруженных конфликтов.
In a few months, we will mark a decade since the subject of the protection of civilians in armed conflict was first considered by the Security Council. Через несколько месяцев мы будем отмечать десятилетнюю годовщину первого заседания Совета Безопасности, на котором рассматривались вопросы защиты гражданского населения в условиях вооруженных конфликтов.
The definitions of the terms 'concentration of civilians' and 'feasible precautions' have been deleted from this draft because these terms are not used in the operative articles of the Chair's present text. Из данного проекта были исключены определения терминов "сосредоточение гражданского населения" и "осуществимые меры предосторожности", потому что эти термины не употребляются в постановляющих статьях нынешнего председательского текста.
In this regard, we commend the efforts of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the Council in updating the aide-memoire on the protection of civilians. В этой связи мы высоко оцениваем проделанную Управлением по координации гуманитарной деятельности и Советом работу по обновлению памятной записки по вопросам защиты гражданского населения.
Myanmar therefore believes that a legally binding international instrument that prohibits the illicit trade in small arms and light weapons with non-State actors will go a long way to protect civilians in armed conflict. Поэтому Мьянма считает, что имеющий обязательную юридическую силу международный документ, запрещающий незаконную торговлю стрелковым оружием и легкими вооружениями с негосударственными субъектами, будет в значительной мере способствовать защите гражданского населения в условиях вооруженных конфликтов.
Those include increased engagement by the Council through the adoption of resolutions, especially resolutions 1738 and 1674, combating impunity at the national and international levels and prioritizing the protection of civilians in peacekeeping mandates. В их числе более глубокая причастность Совета к этому делу за счет принятия им соответствующих резолюций, в частности резолюций 1738 и 1674; проводимая на национальных и международном уровнях борьба с безнаказанностью; уделение первоочередного внимания вопросам защиты гражданского населения в мандатах операций по поддержанию мира.
The adoption of resolutions 1325 and 1820, which concern civilians in conflict zones, was a step in the right direction, but much is required to enhance their implementation. Принятие резолюций 1325 и 1820, касающихся гражданского населения в зонах конфликтов, стало шагом в надлежащем направлении, однако для ускорения их выполнения требуется еще многое.
This is shown most clearly in the deplorable cases of inaction or excessive delay in responding on the part of the Security Council when it needs to safeguard the lives, physical integrity and basic needs of civilians in situations of armed conflict. Это видно из достойных сожаления случаев бездействия или чрезмерно замедленного реагирования со стороны Совета Безопасности, когда речь шла о защите жизни, физической неприкосновенности и удовлетворении основных потребностей гражданского населения в условиях вооруженного конфликта.