| The Commission can continue to play a role in protecting civilians through activities ranging from the immediate post-conflict period to the period of reconstruction and sustainable development. | Комиссия способна и впредь выполнять в деле защиты гражданского населения определенную роль за счет проведения деятельности, варьирующейся от этапа непосредственно сразу после конфликта до этапа восстановления и устойчивого развития. |
| The protection of civilians in armed conflict is one of the main objectives of international humanitarian law. | Защита гражданского населения в вооруженных конфликтах является одной из главных целей международного гуманитарного права. |
| His delegation did not find anything standard in terrorism against civilians. | Его делегация не считает акты терроризма против гражданского населения чем-то стандартным. |
| Protracted conflicts therefore continue to worsen the suffering of civilians in general and of women and children in particular. | Затяжные конфликты продолжают усугублять страдания всего гражданского населения, и в особенности женщин и детей. |
| Each of the contexts that I have mentioned raises very different concerns for the protection of civilians. | В каждой из упомянутых мною ситуаций возникают весьма различные задачи в плане обеспечения защиты гражданского населения. |
| They are the highest expression of international law as regards the protection of civilians in armed conflict. | Они представляют собой высшее выражение международного права в том, что касается защиты гражданского населения в вооруженных конфликтах. |
| Nor can we forget that the protection of civilians is relevant not only during armed conflict. | Нельзя нам забывать и о том, что защита гражданского населения необходима не только в периоды вооруженных конфликтов. |
| Another source of considerable concern is the activity of private guard enterprises, which often grossly violate the rights of civilians. | Немало озабоченностей вызывает и деятельность частных охранных предприятий, которые нередко грубо нарушают права гражданского населения. |
| It matters because effective protection of civilians increases the possibility of achieving a sustainable peace in any given conflict. | Она важна потому, что эффективная защита гражданского населения усиливает возможность достижения прочного мира в любом конкретном конфликте. |
| It is clearly apparent that the plight of civilians in modern conflict remains dire. | Совершенно очевидно, что участь гражданского населения в ходе современных конфликтов остается тяжелой. |
| This will not only improve the safety of civilians and humanitarians, but will also help contribute to reducing tensions overall. | Это не только улучшит защищенность гражданского населения и гуманитарного персонала, но и поможет ослабить напряженность в целом. |
| States have to comply with international instruments on human rights and also identify and disarm combatants and separate them from civilians. | Государства, в свою очередь, должны соблюдать содержащиеся в международных документах нормы в области прав человека, а также выявлять и разоружать боевиков и изолировать их от гражданского населения. |
| We are horrified by the news from Darfur about a new wave of violence against civilians. | Мы потрясены поступившими из Дарфура новыми сообщениями о новой волне насилия в отношении гражданского населения. |
| As a first step, it is important to at least avoid creating situations that are fraught with violence against civilians. | В качестве первого шага важно, хотя бы, не создавать ситуации, чреватые насилием в отношении гражданского населения. |
| The previously mentioned legal framework places at the disposal of the Security Council a set of tools for the protection of civilians. | Вышеупомянутые правовые рамки предоставляют Совету Безопасности целый ряд инструментов для защиты гражданского населения. |
| The Security Council has the responsibility to act swiftly to protect civilians. | Совет Безопасности несет ответственность за принятие оперативных мер, направленных на защиту гражданского населения. |
| The report notes the substantial increase in war crimes and the frequent victimization of civilians, as compared to the year 2001. | В докладе отмечается заметное увеличение по сравнению с 2001 годом военных преступлений и высокий показатель виктимизации гражданского населения. |
| The worsening armed conflict has brought with it a substantial increase in breaches of international humanitarian law and more victimization of civilians. | Следствием обострения вооруженного конфликта является заметное увеличение числа нарушений международного гуманитарного права и более широкая виктимизация гражданского населения. |
| The Council condemns the deliberate targeting of civilians and practices of forced displacement. | Совет осуждает преднамеренные действия, направленные против гражданского населения, и практику насильственного переселения. |
| This analysis will be annexed to future reports on the protection of civilians and included in my regular briefings to the Council. | Данные этого анализа в дальнейшем будут прилагаться к докладам о защите гражданского населения и включаться в мои регулярные брифинги в Совете. |
| Let me reiterate that the protection of civilians is a universal and timeless issue. | Позвольте мне еще раз повторить, что защита гражданского населения - это всеобщая и непреходящая задача. |
| Generation after generation has envisaged effective measures to protect civilians from the looming danger of armed conflicts. | Поколение за поколением разрабатывали эффективные меры, направленные на защиту гражданского населения от угрозы вооруженных конфликтов. |
| He presents a sobering picture, emphasizing the disparity between our collective aspiration to protect civilians and the harsh realities. | В нем содержится отрезвляющая картина, подчеркивающая несоответствие между нашими коллективными чаяниями по защите гражданского населения и суровой реальностью. |
| It is recalled that, under international humanitarian law, civilians have an absolute right to protection in time of conflict. | Я хотел бы напомнить о том, что по международному гуманитарному праву у гражданского населения имеется абсолютное право на защиту во время конфликта. |
| Efforts to prevent and reduce conflicts are the best protection for civilians. | Усилия по предупреждению и сокращению числа конфликтов являются наиболее эффективной формой защиты гражданского населения. |