Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданского населения

Примеры в контексте "Civilians - Гражданского населения"

Примеры: Civilians - Гражданского населения
This attitude gave rise to serious breaches of IHL, which helped to create a climate of risk and extreme vulnerability for civilians. Такое отношение стало причиной грубых нарушений международного гуманитарного права, создающих ситуацию опасности для гражданского населения и его крайней уязвимости.
And, under a subsequent resolution, an African Union-United Nations hybrid peacekeeping operation was established, with a robust mandate to protect civilians and humanitarian workers. А в соответствии с последующей резолюцией было принято решение о развертывании Смешанной миротворческой операции Африканского союза/Организации Объединенных Наций, наделенной широким мандатом по защите гражданского населения и гуманитарных служащих.
Although the number of gross human rights violations reported to and investigated by MONUC decreased considerably in 2006 relative to 2005, violence against civilians continues. И хотя число серьезных нарушений прав человека, о которых МООНДРК получила сообщения и которые были ею расследованы, в 2006 году существенно сократилось по сравнению с 2005 годом, в стране по-прежнему применяется насилие в отношении гражданского населения.
In the absence of institutionalized rule of law, crimes against civilians, including women and children, are committed with impunity. В отсутствие институциональных правоохранительных механизмов преступления против гражданского населения, в том числе женщин и детей, совершаются безнаказанно.
Notwithstanding their participation in the Darfur Peace Agreement, SLA/MM faction members in particular have engaged in hostile acts that in many cases have targeted civilians or have resulted in civilian casualties. Несмотря на то, что группировка ОАС/ММ подписала Мирное соглашение по Дарфуру, ее члены, в частности, принимали участие во враждебных действиях, которые во многих случаях были направлены против гражданского населения и привели к потерям среди гражданских лиц.
Reportedly, a large number of civilians have been displaced by the recent fighting in and around Birao. По сообщениям, значительная часть гражданского населения покинула родные места в результате развернувшихся в последнее время боевых действий в Бирао и его окрестностях.
I strongly urge all warring parties to immediately refrain from using violence against civilians, to respect humanitarian principles and to allow humanitarian actors to provide the much-needed assistance without hindrance. Я решительно призываю все враждующие стороны незамедлительно отказаться от применения насилия в отношении гражданского населения, соблюдать гуманитарные принципы и предоставить гуманитарным организациям возможность беспрепятственно оказывать необходимую помощь населению.
The Council members shared his concerns and emphasized the need to alleviate humanitarian suffering, including through ensuring better protection of civilians and unhindered delivery of humanitarian assistance. Члены Совета разделили его озабоченность и подчеркнули необходимость смягчения гуманитарных последствий, в том числе обеспечения более надежной защиты гражданского населения и беспрепятственной доставки грузов гуманитарной помощи.
Bajoie near Marla Armed militia group in Government of the Sudan military vehicles attacked village, killing 9 civilians and injuring 7. Группа вооруженных ополченцев на военных автотранспортных средствах правительства Судана совершила нападение на деревню, в результате которого было убито 9 и ранено 7 человек из числа гражданского населения.
(e) To establish with the parties a mechanism for the protection of civilians; ё) создание вместе со сторонами механизма для защиты гражданского населения;
Protection of civilians and casualties in wartime; защита гражданского населения и раненых во время войны;
However, increasingly, today United Nations peacekeepers are asked to protect civilians and even hold territory amid spiralling violence between the main parties to the conflict. Тем не менее сегодня все чаще к миротворцам Организации Объединенных Наций обращаются с просьбой обеспечить защиту гражданского населения и даже удерживать территорию в условиях раскручивания спирали насилия с участием основных сторон конфликта.
The Committee notes that the quick-impact projects planned for 2008/09 will focus on education, health care, water and sanitation, economic and social empowerment and protection of civilians. Комитет отмечает, что в ходе проектов быстрой отдачи, запланированных на 2008/09 год, основное внимание будет уделяться образованию, здравоохранению, водоснабжению и санитарии, обеспечению и расширению экономических и социальных прав и защите гражданского населения.
2 joint AIHRC/UNAMA reports published likely focused on protection of civilians' issues Публикация двух совместных докладов НАКПЧ/МООНСА, которые скорее всего будут посвящены вопросам защиты гражданского населения
For example, the recent establishment of the inter-agency Afghanistan Protection Cluster reaffirms the need to have reliable and precise information on the impact of the conflict on civilians. К примеру, недавнее создание межведомственного блока по вопросам защиты Афганистана подтверждает необходимость наличия достоверной и точной информации о последствиях конфликта для гражданского населения.
Insurgents continue to wage a systematic campaign of intimidation and violence against Afghan civilians who are perceived to be supporting the Government, the international community and military forces. Повстанцы по-прежнему ведут систематическую кампанию запугивания и насилия в отношении гражданского населения Афганистана, которое, как представляется, поддерживает правительство, международное сообщество и воинские контингенты.
Notably, many of these developments resulted from a workshop on the protection of civilians held in August led by the United Nations in collaboration with AIHRC. Примечательно, что многие из этих изменений стали результатом рабочего совещания на тему защиты гражданского населения, проведенного в августе под эгидой Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с АНКПЧ.
As the Court emphasised, the purpose of the Convention was to seek to guarantee the protection of civilians irrespective of the status of the occupied territory. Как было подчеркнуто Судом, цель Конвенции состояла в стремлении обеспечить защиту гражданского населения независимо от статуса оккупированной территории.
This would heighten the awareness and responsiveness of troop- and police-contributing countries to the responsibilities and requirements demanded by a protection of civilians mandate. Это позволит повысить осведомленность стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, об их ответственности и требованиях, касающихся мандатов по защите гражданского населения, а также повысит степень их реагирования.
Yet, the complexity of modern armed conflict demands renewed reflection on the interpretation and implementation of those principles in order to ensure adequate protection for civilians. Однако сложность современных вооруженных конфликтов требует переосмысления толкования и практического осуществления этих принципов для того, чтобы обеспечить надлежащую защиту гражданского населения.
However, in many conflict and post-conflict contexts, United Nations peacekeeping missions are tasked with protecting civilians under imminent threat of physical violence. Однако во многих конфликтных и постконфликтных ситуациях миссиям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира поручается обеспечение защиты гражданского населения в случае непосредственной угрозы физического насилия.
This requires, at the outset, clarity among the peacekeeping partners on the interpretation of Security Council mandates to protect civilians under "imminent threat" of physical violence. Для этого необходимо, чтобы с самого начала все участники деятельности по поддержанию мира четко осознавали, что понимается в мандате Совета Безопасности под защитой гражданского населения в случае «непосредственной угрозы» физического насилия.
There was an urgent need to clarify policy and guidance for the protection of civilians, robust peacekeeping and the linkages between peacekeeping and peacebuilding. Необходимо как можно скорее разработать четкую политику и инструкции по защите гражданского населения, эффективному миротворчеству и связям между миротворчеством и миростроительством.
On the protection of civilians, there were real limits to what could be done in the midst of ongoing conflict and across vast territories. Что касается защиты гражданского населения, то необходимо учитывать, что имеются конкретные ограничения в плане того, что может быть сделано в ходе действующего конфликта и на весьма обширных территориях.
They had helped to prevent conflicts, provide security, protect civilians and bring stability to areas previously given over to despair, violence and oblivion. Они содействуют предупреждению конфликтов, обеспечению безопасности, защите гражданского населения и установлению стабильности в тех районах, где ранее царило отчаяние, насилие и забвение.