| Lastly, priority should also be placed on establishing early warning systems to ensure the protection of civilians. | Наконец, необходимо также уделить первоочередное внимание созданию систем раннего предупреждения для обеспечения защиты гражданского населения. |
| The Council condemns the widespread violations of human rights and the use of force against civilians by the Syrian authorities. | Совет осуждает получившие широкое распространение нарушения прав человека и применение сирийскими властями силы против гражданского населения. |
| The Council urges both missions to enhance cooperation with the AU-RTF in order to coordinate operations, patrols and protection of civilians strategies. | Совет настоятельно призывает обе миссии расширять сотрудничество с РЦГАС в целях координации операций, патрулирования и стратегий по защите гражданского населения. |
| However, in the case of threats or actual use of force against civilians, the response from missions was generally passive. | Однако в случае угроз или реального использования силы против гражданского населения реакция миссий была, как правило, пассивной. |
| Adding to displacement caused by natural causes and general insecurity, civilians throughout Somalia were subjected to forced displacement by different parties. | Помимо природных катаклизмов и в целом небезопасной обстановки причиной перемещения гражданского населения Сомали стали также действия различных сторон. |
| The use of armed force is the last resort to protect civilians, considered only when prevention and deterrence have failed. | Использование вооруженной силы является крайней мерой для защиты гражданского населения, рассматриваемой только тогда, когда предотвращение и сдерживание не дают результата. |
| The protection of civilians strategy is an effort that harnesses the Mission's multidimensional capacities in coordination with the United Nations country team. | Стратегия защиты гражданского населения предусматривает задействование многоплановых возможностей Миссии в координации со страновой группой Организации Объединенных Наций. |
| The Ministers acknowledged that the protection of civilians is currently mandated in a number of United Nations peacekeeping missions. | Министры признали, что защита гражданского населения предусмотрена в настоящее время в мандатах нескольких миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| The capabilities available within some formed police units may not be sufficient to carry out tasks related to the protection of civilians. | У некоторых сформированных полицейских подразделений может не оказаться достаточных средств для выполнения задач по защите гражданского населения. |
| The view was expressed that the protection of civilians was a key priority of United Nations peacekeeping operations. | Было выражено мнение, что защита гражданского населения является одной из главных задач операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| Other delegations strongly opposed the use of force by the United Nations and questioned the mandate for the protection of civilians. | Другие делегации решительно выступили против применения силы со стороны Организации Объединенных Наций и поставили под сомнение необходимость мандата на защиту гражданского населения. |
| The Government will also likely continue to falter on its primary responsibility to protect civilians. | Правительство, выполняя свою главную обязанность по защите гражданского населения, по-видимому, будет по-прежнему действовать нерешительно. |
| In accordance with Security Council resolution 2155 (2014), the protection of civilians is the priority mandated task for the Mission. | В соответствии с резолюцией 2155 (2014) Совета Безопасности защита гражданского населения является приоритетной задачей, поставленной перед Миссией. |
| During the reporting period, the protection of civilians and the improvement of the political and security situation remained the Mission's main priority. | В отчетный период главным приоритетом Миссии оставались защита гражданского населения и улучшение политической обстановки и ситуации с безопасностью. |
| The Inspection and Evaluation Division completed evaluation reports on flexibility and adaptability at UNIFIL and on the protection of civilians at United Nations peacekeeping operations. | Отдел инспекций и оценок завершил подготовку докладов об оценке гибкости и способности адаптироваться ВСООНЛ, а также по вопросам защиты гражданского населения в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций. |
| During the meetings, threats and interventions concerning the protection of civilians were discussed. | В ходе совещаний рассматривались такие вопросы, как угрозы в отношении гражданского населения и меры по его защите. |
| From December 2013, UNMISS focused on protection of civilians activities and conflict management in the more affected states. | С декабря 2013 года МООНЮС уделяла особое внимание защите деятельности гражданского населения и урегулированию конфликтов в наиболее пострадавших штатах. |
| Regular passage of escorted humanitarian convoys on main routes helped improve the safety of those routes for civilians. | Благодаря регулярному прохождению автоколонн, сопровождаемых военным конвоем, по основным дорогам повысилась безопасность этих дорог для гражданского населения. |
| According to reports, MONUSCO forces had been deployed to the area in accordance with the mandate of the Mission to protect civilians. | По сообщениям, силы МООНСДРК были развернуты в районе в соответствии с мандатом Миссии по защите гражданского населения. |
| She urged the Council to use more consistently all the tools at its disposal to better protect civilians. | Она настоятельно призвала Совет более последовательно использовать все имеющиеся в его распоряжении средства для усиления защиты гражданского населения. |
| Many delegations noted that the recently adopted Arms Trade Treaty represented a contribution to the protection of civilians. | Многие делегации отметили, что недавно принятый Договор о торговле оружием является вкладом в защиту гражданского населения. |
| Armed groups continue to operate in the four eastern provinces and pose a serious threat to civilians. | Вооруженные группы продолжают действовать в четырех провинциях восточной части страны и по-прежнему представляют собой серьезную угрозу для гражданского населения. |
| The Armed Forces, the National Guard and other units will never use force against civilians. | Вооруженные силы, национальная гвардия и другие подразделения никогда не будут применять силу против гражданского населения. |
| Sites for the protection of civilians in UNMISS bases are not a sustainable solution for the internally displaced persons who are being protected there. | Пункты защиты гражданского населения на базах МООНЮС не являются долгосрочным решением проблемы находящихся там под защитой внутренне перемещенных лиц. |
| The primary focus of UNMIL would be protecting civilians within its capabilities and areas of deployment. | Основное внимание МООНЛ будет уделять защите гражданского населения в пределах своих возможностей и районов развертывания. |