Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданского населения

Примеры в контексте "Civilians - Гражданского населения"

Примеры: Civilians - Гражданского населения
The definitions of "concentration of civilians", "civilian objects" and "military objects" as established in Amended Protocol II and Protocol III are appropriate. Определения "сосредоточения гражданского населения", "гражданских объектов" и "военных объектов", как установлено в дополненном Протоколе II и Протоколе III, носят подходящий характер.
Concerned by the impact of armed conflict on civilian populations, France, inter alia, took the initiative of drawing up Security Council resolution 1674 concerning the protection of civilians in armed conflict. Будучи обеспокоена воздействием вооруженных конфликтов на гражданское население, Франция, в частности, выступила с инициативой подготовки резолюции 1674 Совета Безопасности о защите гражданского населения в ходе вооруженных конфликтов.
The Security Council recalls that the existence of the many illegitimate checkpoints and the practice of extortion at them in the region harms the security of civilians and is a major stumbling block to the economic development of all West Africa. Совет Безопасности напоминает, что существование в этом регионе многочисленных незаконных контрольно-пропускных пунктов и практика вымогательства на этих пунктах наносят ущерб безопасности гражданского населения и являются существенным препятствием на пути экономического развития всей Западной Африки.
The latter situation would require effective monitoring and enforcement of the arms embargo to minimize violence and ensure the safety of the innocent civilians who suffer the brunt of violations of the arms embargo. В этом случае потребуется принять эффективные меры контроля за соблюдением эмбарго на поставки оружия и меры по обеспечению такого соблюдения, дабы свести к минимуму насилие и гарантировать безопасность невинного гражданского населения, которое больше всего страдает от нарушений эмбарго на поставки оружия.
The Ivorian parties, and in particular President Gbagbo, as Head of State, should also be reminded of their obligations and their personal responsibility, for ensuring the security of civilians and the creation of a climate conducive to the resumption of a meaningful dialogue. Ивуарийским сторонам, и в частности президенту Гбагбо в качестве главы государства, следует также напомнить об их обязанностях и их личной ответственности за обеспечение безопасности гражданского населения и создание благоприятных условий для возобновления конструктивного диалога.
It should be further noted that, in the absence of effective action by courts of national jurisdiction, incitement to violence directed against civilians or ethnic, religious or racial communities may be subject to international action, including under the Rome Statute of the International Criminal Court. Следует далее отметить, что, поскольку национальные суды не принимают эффективных мер, в связи с подстрекательством к насилию в отношении гражданского населения или этнических, религиозных или расовых общин могут быть приняты международные меры, в том числе в соответствии с Римским статутом Международного уголовного суда.
However, the Government seeks to have it both ways: it is unable or unwilling to disarm the Janjaweed, but at the same time it refuses to permit the AU forces to be deployed to protect civilians and bring the situation under control. Однако правительство хочет иметь и то и другое: оно не способно или не желает разоружить группы "Джанджавид", но в то же время отказывается разрешить развертывание сил АС для защиты гражданского населения и установления контроля над ситуацией.
His office had undertaken a joint mission with the High Commissioner for Human Rights to Darfur and had submitted recommendations to the Security Council on the protection of civilians and the prevention of future violations of human rights and humanitarian law. Его аппарат совместно с Верховным комиссаром по правам человека предпринял поездку в Дарфур и представил Совету Безопасности рекомендации по защите гражданского населения и предупреждению последующих нарушений прав человека и гуманитарного права.
The international community also bore responsibility for addressing the factors that triggered such events, the protection of civilians in times of war, ending impunity, heeding early warnings of genocide and taking action as appropriate. Международное сообщество также несет ответственность за рассмотрение факторов, повлекших за собой такие события, за защиту гражданского населения во время войны, за прекращение безнаказанности, за направление ранних предупреждений и за совершение необходимых действий.
The Parties to the conflict shall not direct the movement of the civilian population or individual civilians in order to attempt to shield military objectives from attacks or to shield military operations. Высокие Договаривающиеся Стороны и стороны в конфликте не направляют передвижение гражданского населения или отдельных гражданских лиц с целью попытаться защитить военные объекты от нападений или прикрыть военные действия.
In Uganda, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA) convened a workshop on the protection of civilians, in Kampala in September 2004, for national and local government officials, United Nations agencies, NGOs and civil society. В Уганде в сентябре 2004 года Управление координатора по гуманитарным вопросам (УКГД) провело в Кампале семинар по вопросу о защите гражданского населения для должностных лиц национальных и местных правительственных органов, учреждений Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и гражданского общества.
Similarly, in Togo, the OCHA West African Regional Office in Dakar organized a workshop on protection of civilians and international humanitarian law for government officials and representatives of civil society, to support the promotion of human rights. Аналогичным образом, в Того Западноафриканское региональное отделение УКГД в Дакаре организовало семинар по защите гражданского населения и международным нормам гуманитарного права для должностных лиц правительства и представителей гражданского общества в целях поддержки поощрения прав человека.
In addition, the United Nations High Commissioner for Human Rights and my Special Adviser on the Prevention of Genocide visited Darfur at my request and offered recommendations to the Security Council on protecting civilians and preventing massive violations of human rights and international humanitarian law. Кроме того, Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека и мой Специальный советник по предупреждению геноцида посетили Дарфур по моей просьбе и сделали рекомендации Совету Безопасности относительно защиты гражданского населения и предотвращения массовых нарушений прав человека и норм международного гуманитарного права.
There also was a call for targeted, rather than blanket sanctions, and for fair and transparent procedures for applying and lifting sanctions, with clear recognition of their devastating impact on the lives of civilians. Было также предложено принимать адресные, а не избирательные санкции, а также применять справедливые и транспарентные процедуры введения и отмены санкций при полном понимании их катастрофического воздействия на жизнь гражданского населения.
Secondly, resolutions call for the protection of civilians, humanitarian access and assistance to vulnerable populations, and frequently also call for special protections for displaced persons, women, children and other groups. Во-вторых, в резолюциях содержится призыв к защите гражданского населения, обеспечению гуманитарного доступа и помощи уязвимым группам населения, а также нередко к особой защите перемещенных лиц, женщин, детей и других групп.
The draft resolution called on the transitional Government, the parties to the former conflict and the international community to take urgent action to protect civilians, to promote and protect human rights and to put an end to impunity in the Democratic Republic of the Congo. В проекте резолюции содержится призыв к переходному правительству, сторонам, участвовавшим в конфликте, и международному сообществу принять срочные меры по защите гражданского населения, поощрять и защищать права человека и положить конец безнаказанности в Демократической Республике Конго.
The Council had the authority to act, and a duty to address crises and issues that posed a threat to international peace and security and to exert all efforts in that regard for the protection of civilians in armed conflict. Совет имеет полномочия действовать и обязанность урегулировать кризисы и проблемы, представляющие угрозу для международного мира и безопасности, а также предпринимать любые шаги в этой области для защиты гражданского населения в вооруженном конфликте.
In recent years, we have spent long hours on the protection of civilians in armed conflict, matters related to women, peace and security, as well as to the prevention of armed conflict. В последние годы мы тратим много времени на рассмотрение вопросов, касающихся защиты гражданского населения в вооруженных конфликтах, положения женщин, мира и безопасности, а также предупреждения вооруженных конфликтов.
With respect to the larger items constituting this claim, Saudi Aramco distinguished those items that were intended to support the military from those intended to aid and protect civilians. Что касается более крупных элементов данной претензии, то "Сауди Арамко" отграничила те элементы, которые предназначались для поддержки вооруженных сил, от тех, которые предназначались для помощи и защиты гражданского населения.
We urge all parties and ethnic and armed groups to cease acts of violence against civilians, to respect and protect human rights, and to ensure the safety and security of all international personnel. Мы настоятельно призываем все стороны и этнические и вооруженные группировки прекратить акты насилия в отношении гражданского населения, уважать и защищать права человека и обеспечить безопасность и защиту всему международному персоналу.
To focus attention on the problems of children and armed conflict and on the protection of civilians in armed conflict; придавать особое значение решению проблем детей в вооруженных конфликтах и защите гражданского населения в условиях вооруженного конфликта;
At the same time, the protection of civilians is a primary concern in any possible future action on the ground. Mexico is party to 10 of the 12 international instruments, universal in their scope, that aim to fight terrorism. В то же время, защита гражданского населения является главной целью любых будущих действий на местах. Мексика является участником 10 из 12 международных документов по борьбе с терроризмом, универсальных по своему охвату.
The Claimant asserts that the performance of overtime was necessary during the months of January, February and March 1991 to accommodate staff shortages resulting from the fact that a number of staff members had fled the country, and to assist in protecting civilians and civil facilities. Заявитель утверждает, что сверхурочные были необходимы в январе, феврале и марте 1991 года из-за нехватки персонала в результате отъезда многих служащих из страны и возросших потребностей в защите гражданского населения и гражданских объектов.
Concerted international action is needed to put an end to the impunity with which armed groups continue to harass the humanitarian and development agencies in their work and cause further suffering to civilians and communities in need in Somalia. Необходимо предпринимать скоординированные международные усилия, с тем чтобы положить конец безнаказанности, в условиях которой вооруженные группы продолжают создавать помехи в работе гуманитарных учреждений и учреждений, занимающихся вопросами развития, и причинять дальнейшие страдания нуждающимся группам гражданского населения и общинам в Сомали.
Two million people have died; there have been massive displacements of civilians; human rights continue to be abused; and human beings there continue to be treated as slaves. Два миллиона человек погибло, имели место массовые перемещения гражданского населения; продолжают нарушаться права человека, и к людям продолжают относиться как к рабам.