These organizations therefore provide an indispensable lifeline to many Sudanese civilians. |
В силу этого они являются единственной надеждой для большого числа гражданского населения в Судане. |
The last 10 years have provided us with a tantalizing sense of the potential of the agenda on the protection of civilians. |
Последние десять лет дали нам волнующее ощущение потенциала, связанного с защитой гражданского населения. |
The protection of civilians should be addressed comprehensively within the larger framework of a political process aimed at the peaceful resolution of conflict. |
Защитой гражданского населения надлежит заниматься в более широких рамках политического процесса, нацеленного на мирное урегулирование конфликтов. |
The Council has an active role to play with regard to advancing the call for the protection of civilians in armed conflict. |
Совету отведена активная роль в распространении призыва к защите гражданского населения в вооруженных конфликтах. |
Special care must be taken in particular when addressing the protection of civilians in armed conflict. |
Особенно осторожно к этому делу надлежит подходить, в частности, занимаясь защитой гражданского населения в условиях вооруженных конфликтов. |
All parties must stop incitement and violence against civilians, and respect for international humanitarian law and human rights must be ensured. |
Все стороны должны прекратить подстрекательство и насилие в отношении гражданского населения, и должно обеспечиваться соблюдение норм международного гуманитарного права и прав человека. |
In its resolution 1856, the Security Council established the protection of civilians as the first priority of MONUC. |
В соответствии с резолюцией 1856 Совета Безопасности главной задачей МООНДРК является защита гражданского населения. |
We also welcome all measures and steps being taken to avoid casualties among civilians, who are the ultimate beneficiaries of the peace process. |
Мы также одобряем все меры и шаги, направленные на то, чтобы избежать потерь среди гражданского населения, которое является конечным бенефициаром мирного процесса. |
He also discussed the range of problems in protecting civilians and the absolute need to guarantee the humanitarian and civilian nature of refugee camps. |
Он также затронул целый ряд проблем, касающихся защиты гражданского населения и абсолютной необходимости гарантировать гуманитарный и гражданский характер лагерей беженцев. |
However, in some cases the effectiveness of sanctions is questionable and they have caused untenable hardship to civilians. |
Тем не менее в некоторых случаях эффективность санкций вызывает сомнение и они вызывают невыносимые страдания гражданского населения. |
This should respond to any security apprehensions on the part of the civilians. |
Это должно служить мерой в ответ на любые опасения со стороны гражданского населения. |
The compelling question here is the protection of civilians under occupation. |
В этом плане главным является защита гражданского населения в условиях оккупации. |
In the past, peacekeepers lacked explicit authority to prevent or stop violence against civilians within their areas of deployment. |
В прошлом миротворцы не имели четко обозначенного мандата по предотвращению или пресечению насилия в отношении гражданского населения в зонах их развертывания. |
The second theme I would like to stress today is that the protection of civilians is everyone's responsibility. |
Второй вопрос, который я хотел бы сегодня затронуть, состоит в том, что защита гражданского населения является всеобщей ответственностью. |
Women and children are disproportionately represented among civilians affected by conflict. |
Женщины и дети составляют непропорционально большую долю гражданского населения, затронутого конфликтами. |
In the context of those reports, some measure of attention should be paid to the protection of civilians under foreign military occupation. |
В контексте представленных докладов определенное внимание должно быть уделено защите гражданского населения, находящегося под иностранной военной оккупацией. |
Such a strengthening of cooperation will undoubtedly facilitate the development of more effective and better-coordinated action for the protection of civilians in armed conflict. |
Укрепление такого сотрудничества, несомненно, будет способствовать разработке более эффективных и более скоординированных мер по защите гражданского населения в вооруженном конфликте. |
This is due to the Council's inability to put an end to the occupation and to provide protection for civilians. |
Это объясняется неспособностью Совета положить конец оккупации и обеспечить защиту гражданского населения. |
The protection of civilians requires an integrated approach drawing on all elements that can be of assistance. |
Защита гражданского населения требует комплексного подхода и учета всех элементов, которые могут ей содействовать. |
Internal conflicts pose the most significant legal and pragmatic challenges for those seeking to protect the lives of civilians. |
Внутренние конфликты создают весьма серьезные трудности правового и практического характера для тех, кто стремится обеспечить защиту гражданского населения. |
Today, the hope for peace and security has given way to disillusion, despair and the murder of civilians. |
Сегодня перспективы мира и безопасности уступили место разочарованию, отчаянию и уничтожению гражданского населения. |
They also prohibit reprisals against civilians and civilian targets, including health and educational institutions, and the deliberate destruction of homes. |
Они также запрещают применение репрессий в отношении гражданского населения и гражданских объектов, в том числе учреждений здравоохранения и учебных заведений, равно как умышленное разрушение жилых домов. |
This will contribute to creating a more systematic approach to the aspects related to the protection of civilians. |
Это поможет выработать более систематический подход к тем аспектам, которые имеют отношение к защите гражданского населения. |
Finally, we believe that combating impunity is a vital factor of the protection of civilians. |
И наконец, мы полагаем, что одним из неотъемлемых компонентов защиты гражданского населения является борьба с безнаказанностью. |
The protection of civilians, especially women and children, who are bearing the brunt of the deteriorating humanitarian crisis, should be ensured. |
Необходимо обеспечить защиту гражданского населения, особенно женщин и детей, которые несут основное бремя в результате обострения гуманитарного кризиса. |