Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданского населения

Примеры в контексте "Civilians - Гражданского населения"

Примеры: Civilians - Гражданского населения
As the Geneva Conventions enter their sixtieth year, and the Security Council reflects on 10 years of efforts to protect civilians in armed conflict, the deficit in adherence to the rule of law in this context is startling and a matter of grave concern. Сейчас, когда Женевские конвенции вступили в шестидесятый год своего существования, а Совет Безопасности размышляет на тему десятилетних усилий по защите гражданского населения в условиях вооруженного конфликта, недостаточное соблюдение верховенства права в этой связи поражает и вызывает большую обеспокоенность.
At the same time, another of the main aspects within the different mandates of the peacekeeping operations is that of protecting civilians in armed conflicts, particularly women and children, and following up on its implementation. В то же время, одним из основных аспектов мандатов различных операций по поддержанию мира является аспект защиты гражданского населения в условиях вооруженных конфликтов, особенно женщин и детей, и отслеживания того, как она осуществляется.
We also hope to make further progress on these issues in the framework of the debate on the protection of civilians that Austria plans to organize during its presidency of the Council in November. Мы также надеемся добиться дальнейшего прогресса в решении этих вопросов в ходе обсуждения проблем защиты гражданского населения, которое Австрия планирует организовать в ноябре во время своего председательства в Совете.
At the regional level, the deterioration of bilateral relations between Chad and the Sudan is having very unfortunate consequences on the ground, not least for civilians. На региональном уровне ухудшение двусторонних отношений между Чадом и Суданом повлекло за собой крайне неблагоприятные последствия на местах, не в последнюю очередь для гражданского населения.
For the European Union, protection of civilians is a key aspect of United Nations peacekeeping that needs to be consistently incorporated into all Security Council mandates and effectively implemented. С точки зрения Европейского союза, защита гражданского населения является одной из тех ключевых задач миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, которые должны последовательно включаться во все санкционируемые Советом Безопасности мандаты и эффективно выполняться.
This year, the agenda item on the protection of civilians in armed conflict marks the tenth anniversary of its consideration by the Security Council, to which Bosnia and Herzegovina attaches the utmost importance. В этом году мы отмечаем десятую годовщину рассмотрения в Совете Безопасности пункта повестки дня, посвященного защите гражданского населения в вооруженных конфликтах, чему Босния и Герцеговина придает огромное значение.
First, 10 years of experience tells us that the language on the protection of civilians in Security Council resolutions does not automatically translate into clear mandates and operations on the ground. Во-первых, 10 лет опыта показывают нам, что формулировки по защите гражданского населения в резолюциях Совета Безопасности не воплощаются автоматически в четкие мандаты и операции на местах.
In light of this situation, the Security Council must maintain and promote concrete and effective action to ensure the protection of civilians in armed conflicts and of displaced persons and refugees. В свете такой ситуации Совету Безопасности надлежит поддерживать и поощрять конкретные и эффективные действия по обеспечению защиты в ходе вооруженных конфликтов гражданского населения, равно как и перемещенных лиц и беженцев.
The breadth of the report is striking and serves to remind us of the challenges we need to overcome if we are really serious about affording protection to civilians. Широта охвата данного доклада поразительна и служит нам напоминанием о тех сложных проблемах, которые нам нужно преодолеть, если мы действительно серьезно намерены обеспечить защиту гражданского населения.
Over the past 10 years, the Council has developed the concept of the protection of civilians in armed conflict, which has become one of the principal substantive thematic issues on its agenda. За последние 10 лет Совет разработал концепцию защиты гражданского населения в условиях вооруженного конфликта, которая стала одним из главных и существенных вопросов в его повестке дня.
Yet, as the Secretary-General's report highlights, the protection of civilians is not only a military task; it is a more inclusive challenge. Тем не менее, как отмечается в докладе Генерального секретаря, защита гражданского населения не является задачей исключительно военных; она носит более комплексный характер.
I urge the Government of South Sudan to take the necessary measures to protect its civilians, mainly women and children, who have been targeted during those tribal clashes. Я настоятельно призываю правительство Южного Судана принять необходимые меры к защите своего гражданского населения, главным образом женщин и детей, которые становятся объектом нападений в ходе таких межплеменных столкновений.
In this context, we consider the vetting of armed and security forces, joint patrols to protect civilians, a duty to investigate for commanders, and enforceable codes of conducts to be measures that could significantly strengthen prevention policies. В связи с этим мы считаем, что такие меры, как проверка вооруженных сил и сил безопасности, совместное патрулирование с целью защиты гражданского населения, обязанности командиров по расследованию и соблюдение обязательного кодекса поведения, могут в значительной степени укрепить превентивные стратегии.
Thus, in resolution 1296, the Council requests the Secretary-General to bring to its attention situations of grave concern in respect of the protection of civilians in armed conflict. Так, например, в резолюции 1296 Совет просит Генерального Секретаря привлекать внимание Совета к особо тревожным ситуациям в том, что касается защиты гражданского населения в ходе вооруженных конфликтов.
The conflict in Mindanao resulted in the displacement of civilians from 7,224 in 1998 to 304,908 individuals in 1999. Конфликт на Минданао привел к расширению масштабов перемещения гражданского населения с 7224 человек в 1998 году до 304908 в 1999 году.
Since then the Security Council, through its resolutions and on the basis of proposals made by the Secretary-General in his nearly annual reports on the subject under consideration today, has made a number of important commitments to the protection of civilians in armed conflict. С тех пор Совет Безопасности, принимая резолюции и следуя предложениям, содержащимся в представляемых почти ежегодно докладах Генерального секретаря по этой теме, взял на себя ряд важных обязательств по защите гражданского населения при вооруженных конфликтах.
Not only are roadblocks used to check the identity of travellers and restrict trade in goods and petrol but they are strongly associated with subsequent extrajudicial executions, enforced disappearances, massacres and forced displacement of civilians. Контрольно-пропускные пункты не только используются военизированными формированиями для проверки личности перемещающихся граждан и ограничения торговли продуктами питания и бензином, но и самым непосредственным образом связаны с последующим совершением внесудебных казней, насильственными исчезновениями, массовыми расправами и принудительным перемещением гражданского населения.
We welcome the report of the High-level Panel on Threats, Challenges and Change, which also addresses the importance of the protection of civilians in armed conflict and provides another excellent opportunity to intensify United Nations cooperation on that issue. Мы приветствуем доклад Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам, в котором также отмечается важность защиты гражданского населения в вооруженных конфликтах и который предоставляет еще одну прекрасную возможность активизировать сотрудничество Организации Объединенных Наций по этой проблематике.
In the context of discharging its primary Charter obligation, in recent years the Council has held a number of open debates and adopted some important resolutions on the protection of children, civilians and humanitarian personnel in armed conflict, and on the problems of post-conflict peace-building. В контексте выполнения своей основной уставной обязанности за последние несколько лет Совет провел целый ряд открытых дискуссий и принял важные резолюции, касающиеся вопросов защиты детей, гражданского населения и гуманитарного персонала в вооруженных конфликтах, проблем постконфликтного миростроительства.
Parties to an armed conflict have a duty to ensure protection and respect for all civilians and persons no longer taking part in the hostilities. Стороны в вооруженных конфликтах обязаны обеспечивать защиту всего гражданского населения и людей, не принимающих участия в боевых действиях, а также обязаны проявлять к ним уважение.
The European Union strongly endorses the continued commitment demonstrated by the Security Council in giving high priority to the protection of children in its regular dialogue on the protection of civilians in armed conflict. Европейский союз полностью поддерживает постоянно демонстрируемую Советом Безопасности готовность уделять большое внимание защите детей, регулярно проводя прения по вопросу о защите гражданского населения в вооруженных конфликтах.
We note with satisfaction the progress achieved by the United Nations in implementing the Secretary-General's recommendations in the areas of peace-making, peacekeeping and the protection of civilians in armed conflict. Мы с удовлетворением отмечаем прогресс, достигнутый Организацией Объединенных Наций в осуществлении рекомендаций Генерального секретаря относительно миротворчества, поддержания мира и защиты гражданского населения в вооруженных конфликтах.
Governments and key international bodies must as a matter of urgency explore ways of addressing situations of emerging conflict and violence at an early stage, so that the lives and security of innocent civilians can be protected. Правительствам и ведущим международным органам необходимо в неотложном порядке изучить пути урегулирования ситуаций возникающего конфликта и насилия еще на раннем этапе, что позволило бы обеспечить защиту жизни и безопасности мирного гражданского населения.
The main rationale behind the establishment of such a centre is the recognition of the fact that anti-personnel landmines, buried mainly for defensive purposes, are inflicting injuries and death on non-combatant civilians in a totally indiscriminate manner. Основной причиной создания такого центра является признание того факта, что противопехотные наземные мины, заложенные главным образом в оборонных целях, приводят к увечьям и гибели некомбатантов из числа гражданского населения совершенно неизбирательным образом.
Additionally, we must get the most out of the UNAMID units that are already deployed in the areas of protection of civilians and facilitation of humanitarian assistance. Кроме того, надлежит с максимальной эффективностью задействовать уже развернутые подразделения ЮНАМИД для решения таких задач, как защита гражданского населения и содействие оказанию гуманитарной помощи.