If the mandate of the United Nations was to be consistent with what was outlined under the Darfur Peace Agreement, it would need to be robust enough to deal with spoilers and to protect civilians. |
Если мандат Организации Объединенных Наций будет находиться в соответствии с тем, что было определено в соответствии с Дарфурским мирным соглашением, то этот мандат должен быть достаточно реальным, для того чтобы вести борьбу с нарушителями и для обеспечения защиты гражданского населения. |
To take all action necessary to protect civilians under imminent threat, within the capability of the United Nations presence, and to deter, including pre-emptively, potential spoilers through robust action. |
принятие всех необходимых мер для защиты гражданского населения, находящегося в непосредственной опасности, в пределах возможностей присутствия Организации Объединенных Наций и сдерживание, в том числе превентивное, возможных дестабилизирующих действий посредством принятия решительных мер; |
I have repeatedly condemned all actions that target civilians and I again call on all parties to the conflict to respect their obligations under international humanitarian law and, in particular, to take all necessary precautions to spare civilian life and property. |
Я неоднократно осуждал все действия, направленные против гражданского населения, и вновь призываю все стороны в конфликте уважать свои обязательства по международному гуманитарному праву, и в частности принять все необходимые меры предосторожности для защиты жизни гражданского населения и его имущества. |
Underlines the need for UNAMID to make full use of its current mandate and capabilities with regard to the protection of civilians, ensuring humanitarian access and working with other United Nations agencies; |
подчеркивает, что ЮНАМИД должна в полной мере использовать свой нынешний мандат и потенциал по защите гражданского населения, обеспечению доступа для гуманитарного персонала и взаимодействию с другими учреждениями Организации Объединенных Наций; |
From 5 to 7 August, within the framework of the protection of civilians, MINURCAT and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs organized civil-military workshops in Goz Beida and Farchana to improve information-sharing and coordination between the humanitarian community, MINURCAT and EUFOR. |
С 5 по 7 августа в рамках обеспечения защиты гражданского населения МИНУРКАТ и Управление по координации гуманитарных вопросов организовали в Гоз-Бейде и Фаршане семинары для гражданских и военных сотрудников в целях улучшения обмена информацией и координации действий между гуманитарным сообществом, МИНУРКАТ и СЕС. |
Under aspects of international law, the presence of some elements involved in an armed struggle does not deprive the rest of the population of its civilian character and thus of the protection granted to civilians. |
В соответствии с нормами международного права присутствие некоторых элементов, участвующих в вооруженной борьбе, не лишает остальную часть населения ее гражданского характера, а значит, и права гражданского населения на защиту. |
(a) There had been a significant increase in violence owing to the absence of the rule of law and easy access to weapons, with devastating consequences for civilians, especially children; |
а) в докладе отмечалось значительное увеличение числа случаев насилия, чему способствуют отсутствие законности и правопорядка и свободная доступность оружия и что имеет разрушительные последствия для гражданского населения, в частности детей; |
(b) Assess and prioritise needs in terms of marking, protection of civilians, clearance and destruction, and take steps to mobilise resources and develop a national plan to carry out these activities, building, where appropriate, upon existing structures, experiences and methodologies; |
Ь) оценка и определение степени приоритетности потребностей, связанных с маркировкой, защитой гражданского населения, удалением и уничтожением, и осуществление шагов по мобилизации ресурсов и разработке национального плана проведения этих мероприятий с опорой, где это уместно, на имеющиеся структуры, опыт и методологии; |
(b) To contribute to the protection of civilian populations under imminent threat of physical violence and prevent attacks against civilians, within its capability and areas of deployment, without prejudice to the responsibility of the Government of the Sudan; |
Ь) способствовать защите гражданского населения, сталкивающегося с неминуемой угрозой физического насилия, и предотвращать нападения на гражданских лиц, действуя в пределах своих возможностей и районов развертывания и без ущерба для ответственности правительства Судана; |
Recalling the particular impact which armed conflict has on women and children, including as refugees and internally displaced persons, as well as on other civilians who may have specific vulnerabilities, and stressing the protection and assistance needs of all affected civilian populations, |
напоминая об особом воздействии вооруженных конфликтов на женщин и детей, в том числе в качестве беженцев и вынужденных переселенцев, а также на других гражданских лиц, которые могут иметь конкретные формы уязвимости, и подчеркивая необходимость защиты всего затрагиваемого вооруженным конфликтом гражданского населения и помощи ему, |
I am referring to issues such as non-proliferation and disarmament, the fight against terrorism, the protection of civilians in armed conflict and the protection of women in armed conflict, to cite only a few examples. |
Я говорю о таких вопросах, как нераспространение и разоружение, борьба с терроризмом, защита гражданского населения в вооруженных конфликтах и защита женщин в вооруженных конфликтах, если приводить всего лишь несколько примеров. |
Take measures to prevent those involved in law enforcement, politics, the Government and civilians in general from being involved in illicit activities with illegal armed combatants (Chile); |
принимать предупредительные меры, не позволяя представителям правоохранительных органов, политических кругов, правительства и гражданского населения в целом поддерживать противоправные отношения с членами незаконных вооруженных формирований Чили); |
The United Kingdom noted the concern of the Committee against Torture regarding the use of torture in criminal investigations, and urged all cases of torture committed against civilians by military personnel to be tried in civilian courts. |
Соединенное Королевство отметило озабоченность Комитета против пыток, вызванную применением пыток при расследовании уголовных дел, и призвало рассматривать все случаи применения пыток против гражданского населения со стороны военнослужащих в гражданских судах. |
Cessation of all forms of violence, abuses, discrimination and exclusion directed against civilians, particularly women and children, the elderly and the disabled |
прекращение всех актов насилия, принуждения, дискриминации и отчуждения в любых формах в отношении гражданского населения, в особенности женщин и детей, пожилых людей и лиц с ограниченными возможностями |
Increase its efforts for the protection of civilians and to ensure that all allegations of civilian casualties resulting from military operations on its territory are properly investigated and the perpetrators held accountable (Austria); |
активизировать свои усилия по защите гражданского населения и обеспечить надлежащее расследование всех утверждений о гибели гражданского населения в результате военных действий на своей территории и преследование виновных (Австрия); |
Monitoring of human rights and rule of law has been a strong focus of the Mission given the new monitoring role with respect to the situation of civilians in armed conflict and the increased international consensus on the critical nature of rule of law. |
Наблюдение за положением в области прав человека и обеспечение законности занимают значительное место в деятельности Миссии с учетом новой функции наблюдения за положением гражданского населения в условиях вооруженных конфликтов и расширением международного консенсуса в отношении того, что обеспечение законности имеет решающее значение. |
Regular reports on violations of international humanitarian law, promotion of human rights and humanitarian assistance, including the protection of civilians in conflict and the safeguarding of humanitarian space |
Представление регулярных докладов о нарушениях международного гуманитарного права, поощрении соблюдения прав человека и оказании гуманитарной помощи, включая защиту гражданского населения во время конфликтов и защиту гуманитарного пространства |
The proposed staffing establishment of the Mission has been presented at the component level, comprising executive direction and management, security and protection of civilians, human rights and the rule of law, as well as support, including security personnel. |
Предлагаемое штатное расписание Миссии представляется по следующим компонентам: руководство и управление, обеспечение безопасности и защита гражданского населения, защита прав человека и обеспечение законности, а также компонент поддержки миссии, включая сотрудников охраны. |
Component 1, security and protection of civilians, includes the proposed staffing resources for the Office of the Chief Military Liaison Officer (4 posts) and the Office of the Police Commissioner (137 posts) (A/62/544, paras. 45-54). |
Компонент 1 «Обеспечение безопасности и защита гражданского населения» включает предлагаемые кадровые ресурсы для Канцелярии главного офицера военной связи (4 должности) и Канцелярии полицейского комиссара (137 должностей) (А/62/544, пункты 45 - 54). |
UNAMA mid-year and annual reports on the protection of civilians in armed conflict reacted to by the anti-Government elements with a new code of conduct designed to reduce the number of civilian casualties caused by such elements |
Представление МООНСА среднегодовых и годовых докладов о защите гражданского населения в ходе вооруженных конфликтов, на которые бурно реагируют антиправительственные элементы и в которых излагается новый кодекс поведения в целях снижения числа жертв среди гражданского населения в результате действий этих элементов |
(b) The international community must be rigorous in its efforts to exhaust all peaceful means available in the protection of civilians under threat of violence, in line with the principles and purposes of the Charter and as embodied in the 2005 World Summit Outcome; |
Ь) международное сообщество должно принимать решительные меры для исчерпания всех имеющихся мирных средств для защиты гражданского населения, которому угрожает насилие, в соответствии с принципами и целями Устава и Итоговым документом Всемирного саммита 2005 года; |
Comments received from the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support on the review of the reporting by United Nations peacekeeping missions on the protection of civilians |
Полученные от Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки замечания об обзоре докладов миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира о защите гражданского населения |
(a) LRA, its relatively small number of remaining elements notwithstanding, continues to pose a serious threat to civilians, with dire humanitarian consequences, in the affected areas in the Central African Republic, the Democratic Republic of the Congo and South Sudan; |
а) несмотря на относительно небольшое число оставшихся элементов ЛРА, ее действия по-прежнему представляют серьезную угрозу для гражданского населения и влекут за собой тяжелые гуманитарные последствия в затронутых районах в Демократической Республике Конго, Центральноафриканской Республике и Южном Судане; |
1.2.2 The Prison Administration contributes effectively to the protection of civilians by ensuring the safe and secure detention of inmates as measured through a reduction in the number of escapes (2012/13: 227; 2013/14:63; 2014/15:44) |
1.2.2 Управление тюрьмами вносит эффективный вклад в защиту гражданского населения путем обеспечения надежного и безопасного содержания заключенных, о чем свидетельствует сокращение числа побегов (2012/13 год: 227; 2013/14 год: 63; 2014/15 год: 44) |
4.2.1 Decisions taken and implemented within the joint protection group having a direct and positive impact on the protection of civilians throughout Darfur (2012/13: not applicable; 2013/14:24; 2014/15:30) |
4.2.1 Принятие и осуществление решений в рамках совместной группы по защите, имеющих непосредственный положительный эффект в плане защиты гражданского населения на территории Дарфура (2012/13 год: не применимо; 2013/14 год: 24; 2014/15 год: 30) |