Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданского населения

Примеры в контексте "Civilians - Гражданского населения"

Примеры: Civilians - Гражданского населения
Attempts to politicize the protection of civilians or use it as an excuse to interfere in the internal affairs of States would not serve peace. Попытки политизировать вопрос о защите гражданского населения или использовать его в качестве предлога для вмешательства во внутренние дела государств не пойдут на пользу делу мира.
The protection of civilians was very important in peacekeeping operations; it must be borne in mind, however, that national authorities were responsible for maintaining peaceful and secure environments. Очень важным аспектом операций по поддержанию мира является защита гражданского населения; однако необходимо иметь в виду, что ответственность за сохранение мирных и безопасных условий несут национальные власти.
Protection of civilians, of course, also required the missions to be given practical, focused operational guidance, which had to be continually refined and adjusted at each level of command and in each particular situation. Защита гражданского населения, безусловно, требует также предоставления миссиями практических и адресных руководящих указаний в отношении оперативной деятельности, которые должны постоянно уточняться и корректироваться на всех уровнях командования в каждой конкретной ситуации.
Training should be assessed and amended in line with peacekeeping demands, so as to ensure that mandated tasks, especially with respect to the protection of civilians, were fully understood and could be executed by peacekeepers in the field. Следует провести оценку процессов учебной подготовки и внести в них изменения с учетом потребностей миротворческой деятельности для обеспечения полного понимания и выполнения находящимися на местах миротворцами предусмотренных мандатами задач, особенно по защите гражданского населения.
In order to ensure sustainability and success, peacekeeping must extend beyond meeting immediate needs, such as overseeing ceasefires and protecting civilians, to laying down the foundations for sustainable peace. Чтобы добиться долгосрочных результатов и успеха, миротворческая деятельность должна выходить за рамки удовлетворения неотложных потребностей, таких как контроль за прекращением огня и защита гражданского населения, и включать формирование основ для прочного мира.
At the current time, it was more important than ever to strengthen the regime governing armed conflicts by promoting its universal acceptance and, to that end, he called on the United Nations to ensure respect for the rules on the protection of civilians in armed conflicts. В настоящий момент как никогда ранее важно укреплять режим, регулирующий вооруженные конфликты путем содействия его всеобщему признанию, и с этой целью оратор призывает Организацию Объединенных Наций обеспечивать соблюдение принципов защиты гражданского населения в вооруженных конфликтах.
Across the country, OHCHR-Colombia notes with great concern the expansion, increasing activities and violence against civilians perpetrated by illegal armed groups that emerged after the demobilization of paramilitary organizations. Отделение УВКПЧ в Колумбии весьма озабочено фактами расширения масштабов, повышения активности и усиления жестокости насилия в отношении гражданского населения, совершаемого незаконными вооруженными группами, возникшими после демобилизации военизированных организаций.
Due to the changing nature of conflict and an increase in the activities of non-State actors, the protection of civilians in armed conflict constitutes a core task of a large number of United Nations peacekeeping missions. Ввиду изменяющейся природы конфликтов и активизации деятельности негосударственных субъектов защита гражданского населения в вооруженных конфликтах является ключевой задачей большого числа миротворческих миссий Организации Объединенных Наций.
In the Democratic Republic of the Congo impunity prevails, and despite the presence of United Nations forces, outrageous and unacceptable crimes are committed against civilians, particularly women and children. В Демократической Республике Конго сохраняется безнаказанность и, несмотря на присутствие сил Организации Объединенных Наций, совершаются вопиющие и недопустимые преступления в отношении гражданского населения, особенно женщин и детей.
In the coming year, we hope to see continued progress in areas such as the linkage between peacekeeping and peacebuilding, interaction with local populations and the protection of civilians. Мы надеемся, что в следующем году мы будем продолжать добиваться прогресса на таких направлениях, как связь между миротворчеством и миростроительством, взаимодействие с местным населением и защита гражданского населения.
The protection of civilians in situations of armed conflict, in particular women and children, should thus continue to be given special attention by peacekeeping missions in order to safeguard Africa's greatest resource, namely, its human capital. В связи с этим в рамках миротворческих миссий следует и впредь уделять особое внимание защите гражданского населения, в частности женщин и детей, в условиях вооруженных конфликтов, чтобы сберечь ценнейший ресурс Африки - ее человеческий капитал.
Conditions for vulnerable communities and internally displaced persons continue to remain of serious concern, as does the protection of civilians, especially of women, children and some minorities. Предметом серьезного беспокойства остаются условия жизни уязвимых сообществ и внутренне перемещенных лиц, равно как и защита гражданского населения, особенно женщин, детей и некоторых меньшинств.
The insurgent groups, in attempting to reassert themselves, have also reportedly stepped up their intimidation campaigns against local civilians to dissuade them from cooperating with the security forces. Согласно сообщениям, повстанческие группы, стремясь заново утвердиться, активизировали свои кампании запугивания местного гражданского населения, чтобы отбить у него желание сотрудничать с силами безопасности.
MONUC continued to take important innovative measures to protect civilians from attacks by illegal armed groups and FARDC elements, and this had a significant impact on the lives of thousands of Congolese. МООНДРК продолжала принимать важные новаторские меры по защите гражданского населения от нападений незаконных вооруженных групп и бойцов ВСДРК, что существенным образом сказалось на жизни тысяч конголезцев.
Council members condemned the activities of LRA and underlined that the protection of civilians must be of the utmost priority in actions undertaken in the fight against LRA. Члены Совета осудили действия ЛРА и подчеркнули, что защита гражданского населения является основной задачей при осуществлении действий по борьбе с ЛРА.
The urban nature of the conflict and the frequent failure by all parties to restrict the fighting to clearly identified military targets inevitably placed civilians at great risk in the affected areas. То обстоятельство, что конфликт происходит в городской черте и стороны зачастую не способны сосредоточить боевые действия на четко определенных военных целях, неизбежно создает для гражданского населения в затронутых районах крайне опасную ситуацию.
The United Nations will continue to support capacity development in a number of other cross-cutting areas, such as the rule of law, particularly disarmament, demobilization and reintegration and security sector reform, and law enforcement, as well as the protection of civilians. Организация Объединенных Наций будет продолжать содействовать развитию потенциала в ряде других межсекторальных областей, таких как верховенство права, особенно в сфере разоружения, демобилизации и реинтеграции и реформы сектора безопасности, а также защиты гражданского населения.
Yet, too often, they lack critical capabilities and consequently the mobility, information and logistic wherewithal to protect civilians, extend State authority and operate in difficult and dangerous environments. Между тем очень часто они не располагают крайне необходимым потенциалом и, соответственно, мобильностью, информацией и необходимыми материально-техническими средствами для защиты гражданского населения, распространения государственной власти и осуществления деятельности в сложных и опасных условиях.
It is also outrageous to see how, under the pretext of the protection of civilians, NATO is engaged in genocide in Libya, violating arms control measures and using highly lethal sophisticated weapons. Возмущает и то, как под предлогом защиты гражданского населения НАТО осуществляет геноцид в Ливии, нарушает меры контроля над вооружениями и применяет смертоносное современное оружие.
Where there are certain individuals within the civilian population who do not come within the definition of civilians, this does not deprive the population of its civilian character. Когда среди гражданского населения имеются отдельные лица, не подпадающие под определение гражданских лиц, это не лишает население его гражданского характера.
Jordan highlighted the country's role in advancing the agenda of human rights with respect to human rights defenders, gender equality and the protection of civilians. Иордания отметила роль страны в борьбе за соблюдение прав человека правозащитников, за гендерное равенство, а также за защиту гражданского населения.
Despite particularly challenging circumstances, they played a key role in implementing the UNSMIS mandate on detention, peaceful demonstrations and protection of civilians, allowing it to provide prompt and credible information. Несмотря на крайне сложную ситуацию, они сыграли ключевую роль в выполнении мандата МООННС по вопросам задержаний, мирных демонстраций и защиты гражданского населения, позволив оперативно собрать достоверную информацию.
Recognizing the requirement to cater to the needs of civilians caught up in the conflict, the GoSL appointed a Commissioner General of Essential Services (CGES) and also established the Consultative Committee on Humanitarian Assistance (CCHA). В порядке осознания необходимости удовлетворения нужд гражданского населения, застигнутого конфликтом, ПШЛ назначило Генерального уполномоченного по вопросу основных услуг (ГУОУ) и учредило Консультативный комитет по гуманитарной помощи (ККГП).
As the conflict intensified in the traditional fighting areas of the south and south-east and moved to districts in the west and north, civilians experienced a downward spiral in protection. В условиях эскалации конфликта в традиционных районах боевых действий на юге и юго-востоке страны и его распространения на западные и северные районы обеспечение защиты гражданского населения двигалось по нисходящей спирали.
In their 30 April 2011 statement, "Inception of the Spring Operations or Operation Badar," the Taliban declared that they would focus attacks on targets of a military nature and take precautions to protect civilians. В своем заявлении от 30 апреля 2011 года «Начало весенних операций, или операция "Бадар"» его представители провозгласили, что они намерены сосредоточить свои нападения на объектах военного назначения и принимать меры предосторожности для защиты гражданского населения.