| Machinery for early warning, for eliminating war and for preventing conflict is the key element in ensuring the protection of civilians. | Основополагающими элементами в обеспечении защиты гражданского населения являются механизмы раннего предупреждения, искоренения войн и предотвращения конфликтов. |
| Only thus can we fundamentally resolve the question of protecting civilians. | Только таким образом мы сможем основополагающим образом решить проблему защиты гражданского населения. |
| Preventing armed conflict is still the best way of protecting civilians. | Предотвращение вооруженных конфликтов по-прежнему является наилучшим способом защиты гражданского населения. |
| The European Union remains fully committed to enhancing the protection of civilians in armed conflict. | Европейский союз по-прежнему безоговорочно привержен повышению эффективности защиты гражданского населения в вооруженном конфликте. |
| Regular dialogue on the protection of civilians in such circumstances is only one element of this process. | Регулярный диалог, посвященный защите гражданского населения в таких условиях, является только одним из элементов этого процесса. |
| There are in existence a number of international instruments and conventions that provide the legal basis for the protection of civilians. | Существует целый ряд международных соглашений и конвенций, создающих правовую основу для защиты гражданского населения. |
| Indeed, we have made efforts to ensure that prominent provisions regarding the protection of civilians are part of our regular discussions and deliberations. | И в самом деле, мы прилагаем усилия к обеспечению того, чтобы ощутимые мероприятия по защите гражданского населения стали неотъемлемой частью наших регулярных прений и обсуждений. |
| In that respect, the aide-memoire on the protection of civilians has been an important tool for the design of peacekeeping mandates. | В этом отношении важным инструментом для составления миротворческих мандатов остается памятная записка о защите гражданского населения. |
| We cannot forget the suffering of innocent civilians on the African continent. | Мы не можем забыть страдания ни в чем не повинного гражданского населения африканского континента. |
| In addition to short-term measures, we need a broader approach to sustaining and increasing the protection of civilians. | Помимо краткосрочных мер нам нужен более широкий подход к поддержанию и укреплению защиты гражданского населения. |
| As military action increases, the protection of civilians has emerged as a burning concern. | По мере активизации военных действий все более насущной проблемой становится обеспечение защиты гражданского населения. |
| There is no question but that the parties to the Lusaka Agreement are primarily responsible for the security of Congolese civilians. | Совершенно очевидно, что главная ответственность за безопасность гражданского населения Конго несут стороны Лусакского соглашения. |
| The latter's task is to give political guidance to the UNITA troops, not to civilians. | Задача политического комиссара заключается в политическом воспитании военнослужащих УНИТА, а не гражданского населения. |
| Others are armed opposition groups who have inflicted grave violations against civilians and carried out reprisals against human rights defenders. | К числу других относятся вооруженные группы оппозиции, деятельность которых привела к тяжелым нарушениям прав гражданского населения и репрессиям в отношении правозащитников. |
| A final, irrevocable halt to all acts of violence against civilians through respect for and observance of human rights. | Окончательное и бесповоротное прекращение всех актов насилия против гражданского населения на основе уважения и защиты прав человека. |
| The international community must facilitate this process by reaffirming the absolute unacceptability of any acts of violence that deliberately target civilians. | Международное сообщество должно содействовать этому процессу новым подтверждением абсолютной неприемлемости любых актов насилия, сознательно направленных против гражданского населения. |
| Instead of intervening militarily to protect civilians and disarm rival groups, the Blue Helmets provided access for humanitarian assistance. | Вместо военного вторжения для защиты гражданского населения и разоружения противоборствующих группировок «голубые каски» обеспечивали предоставление гуманитарной помощи. |
| Their cross-border operations have caused loss of life and property and injury to civilians, as well as destruction of infrastructure. | Их трансграничные операции привели к гибели людей, уничтожению имущества и ранениям гражданского населения, а также к разрушению инфраструктуры. |
| The subject of today's meeting is an important element of the Security Council's ongoing work on the protection of civilians in situations of armed conflict. | Тема сегодняшнего заседания касается важного компонента проводимой Советом Безопасности работы по обеспечению защиты гражданского населения в ситуациях вооруженного конфликта. |
| Increasing the effectiveness of the response of the international community in terms of protecting civilians can be accomplished by means of three priority actions. | Повышение эффективности принимаемых международным сообществом мер, направленных на защиту гражданского населения, может происходить по следующим трем приоритетным направлениям. |
| The indiscriminate and excessive use of force against civilians, the destruction of infrastructure and restrictions on freedom of movement constituted a gross form of collective punishment. | Неизбирательное и чрезмерное применение силы против гражданского населения, разрушение инфраструктуры и ограничения свободы передвижения представляют собой грубую форму коллективного наказания. |
| There are no relations with civilians other than herders. | Из гражданского населения связи поддерживаются только с пастухами. |
| Another critical humanitarian issue that requires our urgent attention is the protection of civilians. | Еще одним важнейшим гуманитарным вопросом, который требует нашего неотложного внимания, является защита гражданского населения. |
| It contains an entire chapter on the principles of international humanitarian law, including the protection of civilians and civilian objects. | Он содержит целую главу о принципах международного гуманитарного права, включая защиту гражданского населения и гражданских объектов. |
| Many of these activities depend on assistance from United Nations peacekeepers and national police and armed forces, including separating combatants from civilians. | Во многих своих аспектах такая работа зависит от содействия со стороны миротворцев Организации Объединенных Наций и национальной полиции и вооруженных сил, включая отделение комбатантов от гражданского населения. |