Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданского населения

Примеры в контексте "Civilians - Гражданского населения"

Примеры: Civilians - Гражданского населения
We also call on all parties to the conflicts in those regions to commit themselves to protecting civilians and to not taking any measures that would endanger civilians or prevent humanitarian assistance from reaching them. Мы также призываем все стороны конфликтов в этих регионах взять на себя обязательство по защите гражданского населения и не предпринимать мер, которые создавали бы угрозу для гражданского населения или препятствовали бы предоставлению ему гуманитарной помощи.
Those reports present the facts about the realities confronted by millions of civilians around the world, and they outlined some additional steps that Member States could take to strengthen their own capacity to protect civilians in armed conflict. В этих докладах содержатся факты, касающиеся реальностей, с которыми сталкиваются миллионы гражданского населения во всем мире, в них также намечен ряд дополнительных шагов, которые государства-члены могли бы предпринять в целях укрепления своего собственного потенциала в защите гражданского населения в вооруженных конфликтах.
Strategic framework for the protection of civilians and 2 mission-specific strategies for the protection of civilians, in collaboration with 2 peacekeeping operations Стратегические основы защиты гражданского населения и 2 стратегии защиты гражданского населения с учетом специфики миссий в сотрудничестве с 2 миротворческими операциями
Peacekeeping missions had to be given clear mandates and appropriate logistical support in respect of the protection of civilians, so as to avoid any conflict with the primary responsibility of the host Government to protect civilians. Миротворческим миссиям следует давать четкие мандаты и обеспечивать надлежащую материально-техническую поддержку в плане защиты гражданского населения во избежание какого бы то ни было противоречия с основной обязанностью правительства принимающей страны по защите гражданского населения.
That is why the protection of civilians is, and must remain, an absolute priority - for me as Secretary-General, for the United Nations, for the Security Council and, above all, for Member States, with whom rests the primary responsibility for protecting civilians. Поэтому защита гражданских лиц является и должна оставаться одним из абсолютных приоритетов - для меня как Генерального секретаря, для Организации Объединенных Наций, для Совета Безопасности и, прежде всего, для государств-членов, на которых лежит главная ответственность за обеспечение защиты гражданского населения.
We support the recommendation in the report to establish a working group on protecting of civilians, provided that its mandate is to develop mechanisms to ensure that the issue of protection of civilians is mainstreamed into the decision-making processes of the Council. Мы поддерживаем содержащуюся в докладе рекомендацию об учреждении рабочей группы по защите гражданского населения при условии, что ее мандат будет заключаться в том, чтобы сделать вопрос о защите гражданских лиц одним из основных направлений работы Совета при принятии решений.
During the conflict, the government security forces frequently failed to respect the principles of distinction and proportionality under international humanitarian law which oblige parties to a conflict to distinguish between civilians and combatants and to take all necessary measures to protect civilians during attacks on military targets. Во время конфликта правительственные силы безопасности и КПН-М часто не соблюдали предусмотренные нормами международного гуманитарного права принципы избирательности и соразмерности, согласно которым стороны в конфликте обязаны различать гражданское население и комбатантов и делать все возможное для защиты гражданского населения при нанесении ударов по военным целям.
He has deplored the indiscriminate bombing in the Panjshir Valley on 14 February 2000, which resulted in the death of eight civilians and has had terrible repercussions for civilians and internally displaced persons in the area. Он выражает сожаление в связи с проведенной 14 февраля 2000 года в Панджшерской долине массовой бомбардировке, которая привела к гибели восьми человек и имела страшные последствия для гражданского населения и вынужденных переселенцев этого района.
With respect to enhancing the protection of civilians in and around refugee camps, my delegation takes note of the idea of separating armed civilians from internally displaced persons and refugees. Что касается укрепления защиты гражданского населения в лагерях беженцев и на прилегающей к ним территории, то моя делегация принимает к сведению идею отделения вооруженных гражданских лиц от внутренне перемещенных лиц и беженцев.
Despite the principles and provisions that represent legal safeguards for the protection of civilians in armed conflict, such conflicts are still claiming the lives of innocent civilians, whose fundamental rights and freedoms are being violated. Несмотря на принципы и положения, обеспечивающие юридические гарантии защиты гражданского населения в вооруженных конфликтах, ни в чем не повинные гражданские лица, чьи фундаментальные права и свободы нарушаются, по-прежнему гибнут в таких конфликтах.
Although it has neither the mandate nor the resources to protect civilians, at the very minimum MONUC can nevertheless carry out a valuable monitoring function by alerting the Council to any serious threat to the security of civilians. И хотя она не имеет ни мандата, ни ресурсов для защиты гражданского населения, по крайней мере, МООНДРК может выполнять важную функцию наблюдения и предупредить Совет обо всех серьезных угрозах безопасности гражданских лиц.
On 6 and 7 March 2003, during and after fighting between UPC and UPDF in Bunia, several civilians were killed, houses and shops were looted and civilians were wounded by gunshots. 6 и 7 марта 2003 года, во время и после боев между СКП и УПДФ в Буниа, отмечалось несколько случаев гибели мирных жителей, разграбления жилых домов и торговых точек, огнестрельных ранений среди гражданского населения.
More generally, at a time of concern throughout the United Nations about the protection of civilians, the General Assembly has missed an opportunity to register concern in this specific case with balanced language on violence against civilians. Говоря в более общем плане, теперь, когда во всей Организации Объединенных Наций высказывается обеспокоенность в отношении защиты гражданского населения, Генеральная Ассамблея упустила возможность сбалансированно сформулировать свою тревогу относительно насилия в отношении гражданских лиц в данном конкретном случае.
The primary responsibility for protecting civilians in armed conflict rests with States, as recognized by the Member States when they pledged in the Millennium Declaration "to expand and strengthen the protection of civilians in complex emergencies, in conformity with international humanitarian law". Главная ответственность за защиту гражданских лиц в вооруженном конфликте лежит на государствах, что было признано государствами-членами, когда в Декларации тысячелетия они обязались «расширять и укреплять деятельность по защите гражданского населения в сложных чрезвычайных ситуациях в соответствии с международным гуманитарным правом».
We believe that those regional workshops are an effective means for identifying the specific difficulties encountered on the ground in protecting civilians and for seeing how we can establish links and coordinate the actions of the various organs working on the ground for the protection of civilians. По нашему мнению, эти региональные семинары являются эффективным механизмом выявления конкретных трудностей, с которыми мы сталкиваемся на местах в деле защиты гражданского населения, а также определения путей налаживания связей и координации между различными органами, которые трудятся на местах во имя обеспечения защиты гражданских лиц.
The IDF has adopted important new written procedures and doctrine designed to enhance the protection of civilians in urban warfare, including by further emphasizing that the protection of civilians is an integral part of a commander's mission. ЦАХАЛ утвердила важные новые письменные процедуры и доктрину усиления защиты гражданских лиц в условиях военных действий в городах, в том числе еще раз подчеркнув, что защита гражданского населения является неотъемлемой частью обязанностей командира.
With regard to the disarmament of civilians, the promulgation in August 2009 of the act on small arms and light weapons, offered two months of amnesty to allow civilians to voluntarily turn in weapons. Что касается разоружения гражданского населения, то после обнародования в августе 2009 года закона, касающегося стрелкового оружия и легких вооружений, был установлен двухмесячный период амнистии, позволивший гражданскому населению добровольно сдать оружие.
In line with the United Nations system-wide strategy for the protection of civilians which was finalized in January 2010, MONUC took concrete measures to enhance military and civil capacity and forge critical alliances to protect civilians. В соответствии с Общесистемной стратегией защиты гражданского населения Организации Объединенных Наций, доработанной в январе 2010 года, МООНДРК приняла конкретные меры к повышению военного и гражданского потенциала и формированию необходимых союзов для защиты мирных граждан.
In this context, UNMIS is authorized under its mandate to protect "civilians under imminent threat of physical violence", a mandate that the Mission has taken forward with an integrated approach involving civilians, military and police, and non-governmental organizations. В этой связи МООНВС уполномочена ее мандатом обеспечивать защиту «гражданских лиц, находящихся под неминуемой угрозой физического насилия», мандатом, который Миссия выполняет с использованием комплексного подхода при участии гражданского населения, военных и полиции, а также неправительственных организаций.
While the primary responsibility for the protection of civilians rested with the Governments of the countries involved in a conflict, all parties to armed conflicts bore the responsibility for ensuring the safety of civilians. Хотя главная ответственность за защиту гражданского населения лежит на правительствах стран, вовлеченных в конфликт, обеспечение безопасности граждан является долгом всех сторон в вооруженном конфликте.
While some progress was made in terms of protecting civilians, ongoing clashes between the Government of the Sudan and movement forces continued to adversely affect the humanitarian situation. Хотя в деле защиты гражданского населения был достигнут некоторый прогресс, продолжающиеся столкновения между силами правительства Судана и вооруженными движениями по-прежнему негативно сказывались на гуманитарной ситуации.
In this context, the protection of civilians, strengthening the rule of law and the fight against corruption in all its forms remain key priorities. В этом контексте защита гражданского населения, укрепление верховенства права и борьба с коррупцией во всех ее проявлениях по-прежнему являются ключевыми приоритетами.
The Security Council also established UNISFA on 27 June 2011, for an initial period of six months, with a protection of civilians mandate. З. 27 июня 2011 года Совет Безопасности на начальный период в шесть месяцев также учредил ЮНИСФА, на которые был возложен мандат на обеспечение защиты гражданского населения.
The analysis of the resources and the capabilities required for the implementation of protection of civilians mandates will be finalized within the first quarter of 2012. Анализ ресурсов и возможностей, необходимых для осуществления мандатов по защите гражданского населения, будет завершен в первом квартале 2012 года.
While national Governments bear a sovereign responsibility for the protection of civilians, missions must engage in a comprehensive manner using all the tools in their toolbox. Суверенная ответственность за защиту гражданского населения лежит на правительствах соответствующих стран, вместе с тем миссии должны принимать в этом всестороннее участие, используя все имеющиеся у них средства.