Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданского населения

Примеры в контексте "Civilians - Гражданского населения"

Примеры: Civilians - Гражданского населения
Crimes continue to be committed as a result of the possession of weapons by civilians and misbehaviour within the army, police and national intelligence service. В стране по-прежнему отмечаются случаи совершения преступлений, связанных с наличием оружия у гражданского населения и незаконными действиями со стороны армии, полиции и НРС.
What sorts of provisions should be included in peacekeeping mandates to improve the protection of civilians? Какого рода положения должны быть включены в мандаты миротворческих операций в целях улучшения защиты гражданского населения?
The humanitarian and human rights situation in Colombia had deteriorated with civilians, especially human rights defenders, paying an unacceptable price in the conflict. Произошло ухудшение гуманитарной ситуации и положения с правами человека в Колумбии: тамошний конфликт обходится непомерно высокой ценой для гражданского населения, особенно правозащитников.
Certainly, a comprehensive approach to tackling the problems associated with these weapons will help minimize the incidence and intensity of violent conflicts and alleviate the suffering of innocent civilians. Разумеется, всеобъемлющий подход к решению связанных с этим оружием проблем будет содействовать цели сведения к минимуму вероятности возникновения и уменьшения интенсивности насильственных конфликтов и облегчит страдания ни в чем не повинного гражданского населения.
He notes the increased attention devoted by the Security Council to the prevention of armed conflict and its growing interest in the protection of civilians. Он отмечает повышение внимания Совета Безопасности к проблеме предотвращения вооруженных конфликтов и растущий интерес Совета к защите гражданского населения.
The protection of civilians, humanitarian workers and United Nations personnel in armed conflict is first and foremost the responsibility of the host State. Обеспечение защиты гражданского населения, сотрудников гуманитарных организаций и персонала Организации Объединенных Наций в вооруженных конфликтах является главной обязанностью принимающих государств.
As one of the African countries affected by landmines, Sudan supports all international efforts to eliminate them because of the threat to civilians. Как африканская страна, затронутая проблемой наземных мин, Судан поддерживает все международные усилия, направленные на их ликвидацию, с учетом угрозы, которую они представляют для гражданского населения.
In many countries there are separate systems and practices for the marking of small arms and light weapons for civilians, police and armed forces. Во многих странах существуют различные системы и методы маркировки стрелкового оружия и легких вооружений, предназначенных для гражданского населения, полиции и вооруженных сил.
Likewise, those same parties are under obligation to guarantee safe and unhampered access to humanitarian aid to civilians and all victims of armed conflict. Аналогичным образом те же участники обязаны гарантировать безопасный и беспрепятственный доступ к гуманитарной помощи гражданского населения и всех жертв вооруженного конфликта.
In Nairobi, we will celebrate the significant progress achieved in our common effort to spare civilians and communities from the threat of anti-personnel mines. В Найроби мы отметим значительный прогресс, достигнутый в наших общих усилиях по избавлению гражданского населения и общин от угрозы противопехотных мин.
Furthermore, they must be provided with adequate resources and appropriate reinforcement so they can protect civilians, keep the peace and maintain security when confronted by significant opposition. Кроме того, они должны быть обеспечены адекватными ресурсами и достаточным подкреплением, чтобы быть в состоянии обеспечить защиту гражданского населения, а также, при столкновении со значительным сопротивлением, поддерживать мир и безопасность.
In closing, the United States reiterates support for the efforts made by the United Nations to protect civilians from the dangers arising from armed conflict. В заключение Соединенные Штаты вновь подтверждают поддержку усилий Организации Объединенных Наций по защите гражданского населения от угроз, создаваемых вооруженными конфликтами.
First, we must stress the need for cross-cutting integration of the protection of civilians in armed conflict into all United Nations activities. Во-первых, мы должны подчеркнуть необходимость повсеместного включения задач защиты гражданского населения в вооруженных конфликтах во все виды деятельности Организации Объединенных Наций.
The Council's deliberations today are an expression of its continued commitment to keep the protection of civilians in armed conflict a priority item and an integrated element of global peace and security. Проходящие сегодня прения Совета служат выражением продолжающейся приверженности рассматривать защиту гражданского населения в вооруженных конфликтах в качестве приоритетного вопроса и неотъемлемого элемента глобального мира и безопасности.
In that regard, my delegation is encouraged by the report, which has identified specific ways in which performance in the protection of civilians can be further improved. В этой связи скажу, что наша делегация обнадежена этим докладом, определяющим конкретные способы дальнейшего совершенствования деятельности по защите гражданского населения.
In that regard, the Council should take a cooperative approach to secure their collaboration in gaining improved humanitarian access and to avoid further effects on civilians. В этой связи Совет должен опираться на совместный подход к обеспечению их сотрудничества в расширении доступа гуманитарной помощи и недопущении еще более тяжких последствий для гражданского населения.
All these can be usefully employed to address situations the continuance of which could endanger the security of civilians. Все это может не без пользы применяться для решения ситуаций, продолжение которых может представлять угрозу для безопасности гражданского населения.
With good reason, the report notes that the Security Council is making increasing use of a regional approach to the protection of civilians in armed conflict. В докладе не без оснований отмечается, что Совет во все большей мере использовал региональный подход в решении проблем защиты гражданского населения в вооруженном конфликте.
The protection of innocent civilians, especially women and children, is a primordial value which the Council will preserve at all times. Защита гражданского населения, особенно женщин и детей, является и всегда будет оставаться основной целью Совета Безопасности.
The suffering inflicted on civilians in complex emergencies is all too often aggravated by the denial or restrictions on humanitarian access to populations in need. Страдания гражданского населения в сложных чрезвычайных ситуациях часто усугубляются отказом или ограничениями доступа к нуждающемуся населению с целью оказания ему гуманитарной помощи.
The only route to true long-term safety for the civilians in Darfur, and to the return of 1.6 million people to their homes, is a genuine political settlement. Единственным путем обеспечения подлинной долгосрочной безопасности гражданского населения в Дарфуре и возвращения 1,6 миллиона человек в свои дома является подлинное политическое урегулирование.
The most effective means to protect civilians - particularly those who are most vulnerable, women and children - is to end conflict through peaceful solutions. Самым эффективным средством защиты гражданского населения, особенно самых уязвимых его групп - женщин и детей, - является урегулирование конфликтов мирными средствами.
Situations of armed conflict, characterized by gross violations of human rights and humanitarian law inflicted against civilians raise the risk to human rights defenders. Вооруженные конфликты, характеризуемые серьезными нарушениями прав человека и гуманитарного права в отношении гражданского населения, повышают риск для правозащитников.
The executive is also reinforced by the dominance of the military, which is no different from the police and even exercises jurisdiction over civilians. Кроме того, исполнительная власть опирается на крайне влиятельные вооруженные силы, включающие в себя полицию и даже осуществляющие функции судебной власти в отношении гражданского населения.
Assist in protecting civilians at risk, including internally displaced persons and refugees, within the capabilities of the United Nations operation and in its areas of deployment. Оказывать помощь в обеспечении защиты гражданского населения, которому угрожает опасность, в том числе внутренне перемещенных лиц и беженцев, в пределах возможностей операции Организации Объединенных Наций и в районах ее осуществления.