Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданского населения

Примеры в контексте "Civilians - Гражданского населения"

Примеры: Civilians - Гражданского населения
Several delegations asked about how MONUC could strengthen its role in the protection of civilians and access to civilians. Ряд делегаций интересовались, каким образом МООНДРК могла бы укрепить свою роль в деле защиты гражданского населения и обеспечении доступа к нему.
The Council also condemned the persistent attacks against civilians and reiterated the importance for UNOCI to implement its protection of civilians mandate. Кроме того, Совет осудил непрекращающиеся нападения на гражданских лиц и вновь заявил о важном значении выполнения ОООНКИ своего мандата по защите гражданского населения.
AGE military operations carried out in villages and other locations where civilians reside, also put civilians at serious risk. Военные операции АПЭ в деревнях и других местах проживания гражданского населения также подвергает мирных жителей серьезному риску.
Some missions are multidimensional, with an evolving mix of military, police and civilians supporting peacebuilding, protection of civilians and other transitional tasks. Одни миссии носят многофункциональный характер с меняющимся сочетанием военного, полицейского и гражданского персонала в процессе миростроительства, деятельности по защите гражданского населения и выполнения иных задач переходного периода.
The protection of civilians has emerged as an important thematic issue since the Security Council first mandated a mission to protect civilians in 1999. Защита гражданских лиц стала важным тематическим вопросом после того, как в 1999 году Совет Безопасности впервые учредил миссию по защите гражданского населения.
Military operations carried out ostensibly for the protection of civilians have clearly resulted in millions of civilians in West and Central Africa and the Maghreb being adversely affected. Очевидно, что военные операции, проводившиеся якобы в целях защиты гражданского населения, оказали отрицательное воздействие на миллионы мирных граждан в Западной и Центральной Африке и странах Магриба.
I commend the persistence of UNAMID in investigating hostilities affecting civilians and its efforts to enhance security for civilians by providing support to traditional conflict resolution and peaceful coexistence mechanisms. Я с удовлетворением отмечаю настойчивость ЮНАМИД в проведении расследований в связи с боевыми действиями, затрагивающими гражданское население, и ее усилия по укреплению безопасности гражданского населения посредством поддержки традиционных механизмов урегулирования конфликтов и мирного сосуществования.
Protection of civilians, where mandated, had to support national efforts since the primary responsibility lay with States to protect their civilians. Меры по защите гражданских лиц, при наличии соответствующего мандата, должны быть направлены на поддержку национальных усилий, поскольку главную ответственность за защиту своего гражданского населения несут сами государства.
The United Nations has initiated a protection of civilians risk assessment to inform Mission planning on the implementation of the mandate to protect civilians. Организация Объединенных Наций приступила к оценке факторов риска, актуальных для мер по защите гражданского населения, с целью подготовить информацию для ее использования Миссией в процессе планирования мер по осуществлению мандата по защите гражданских лиц.
They also expressed serious concern over the security of civilians currently living in areas controlled by M23 and commended the work undertaken by MONUSCO to protect civilians. Они высказали также серьезные опасения за безопасность гражданского населения, проживающего в настоящее время в районах, контролируемых «М23» и высоко оценили деятельность МООНСДРК по защите гражданских лиц.
The direct attacks by the M23 on civilians prompted MONUSCO to respond robustly and provide support to the Congolese armed forces in protecting civilians in the area. Прямые нападения на гражданских лиц со стороны «М23» вынудили МООНСДРК принять решительные ответные меры и оказать поддержку подразделениям конголезских вооруженных сил в целях защиты гражданского населения в этом районе.
The challenge of protecting civilians in armed conflict remains a formidable task, especially when the humanitarian workers tasked with providing civilians with assistance are murdered and abducted. Проблема защиты гражданского населения в вооруженных конфликтах остается трудной задачей, особенно в условиях, когда сотрудников, которые занимаются доставкой гуманитарной помощи гражданскому населению, убивают и похищают.
Access to civilians in need of assistance is a grave problem in the area of the protection of civilians. Доступ к нуждающимся в помощи мирным гражданам - серьезная проблема в области защиты гражданского населения.
In cases where conflict situations had emerged, it was of crucial importance to protect endangered civilians effectively, especially in conflicts where civilians have become the targets. В случаях возникновения конфликтных ситуаций важнейшее значение приобретают меры по обеспечению эффективной защиты находящегося в опасности гражданского населения, особенно в ходе конфликтов, при которых целями для нападения становятся гражданские лица.
The victims must be civilians, but the perpetrators may also be civilians. Они направлены против гражданского населения, однако гражданские лица могут быть также виновными в совершении преступлений.
The report is very clear about the heightened threats to the security of civilians posed by the failure to separate civilians from armed elements, especially in refugee camps. В докладе четко говорится о повышенной угрозе для безопасности гражданского населения в результате невозможности отделить гражданское население от вооруженных элементов, особенно в лагерях беженцев.
Such violations include attacks against civilians, peacekeepers and humanitarian aid workers, as well as the failure to protect civilians from attacks against them. Такие нарушения включают нападения на гражданских лиц, миротворцев и работников, занимающихся оказанием гуманитарной помощи, а также необеспечение защиты гражданского населения от таких нападений.
In addition, UNMIS has developed a new security concept for the protection of civilians and has finalized a comprehensive strategy on the protection of civilians. Кроме того, МООНВС разработала новую концепцию обеспечения защиты гражданских лиц и завершила подготовку всеобъемлющей стратегии защиты гражданского населения.
Despite the Taliban's public statements that the offensive should target exclusively military objectives and ensure the protection of civilians, indiscriminate attacks against civilians continued. Несмотря на публичные заявления движения «Талибан» о том, что в ходе наступления удары будут наноситься исключительно по военным целям и будет обеспечиваться защита гражданского населения, неизбирательные нападения на мирных жителей продолжались.
SAF aerial bombings resulted in the displacement of thousands of civilians, with initially over 6,000 civilians seeking safe haven at the UNAMID base in Muhajeriya. Воздушные удары СВС привели к перемещению тысяч людей из числа гражданского населения, причем первоначально 6000 человек пытались укрыться на базе ЮНАМИД в Мухаджерии.
Russian cluster munitions attacks killed and injured civilians, putting additional civilians at risk by leaving behind unstable "minefields" of unexploded bomblets. Вследствие нападений российских сил с использованием кассетного оружия были убиты и ранены гражданские лица, а другой части гражданского населения угрожает опасность, которую представляют собой нестабильные "минные поля" из неразорвавшихся боевых элементов.
During the first months of the UNMISS mandate, the Mission developed a comprehensive approach for the protection of civilians, working closely with the authorities of South Sudan, including military and police, at all levels to build awareness of their responsibility to protect civilians. В течение первых месяцев выполнения мандата Миссия разработала всеобъемлющий подход к защите гражданских лиц, тесно сотрудничая с властями Южного Судана, в том числе с военными и полицией, на всех уровнях для разъяснения им той ответственности, которую они несут за защиту гражданского населения.
The Monitoring Group has been able to confirm that Security Council resolution 2002 (2011) is routinely violated by all parties to the conflict, including attacks on civilians, gender-based violence, the recruitment and use of child soldiers and the forcible displacement or confinement of civilians. Группа контроля смогла подтвердить факт постоянного нарушения резолюции 2002 (2011) Совета Безопасности всеми сторонами в конфликте, включая нападения на мирное население, насилие на гендерной почве, вербовку и использование детей-солдат и насильственное перемещение или изоляцию гражданского населения.
Gross human rights violations continue to take place in Syria, including the use of heavy weaponry against the civilian population, abduction and arbitrary detention, the shooting of civilians by snipers, extrajudicial executions and denial of medical protection to wounded civilians. В стране по-прежнему продолжаются грубые нарушения прав человека, включая использование тяжелых вооружений против гражданского населения, похищения людей и произвольные задержания, обстрелы гражданских лиц снайперами, внесудебные казни и отказы в предоставлении медицинской помощи раненым гражданским лицам.
One of these, "Operation Santa Claus", launched on 18 December 2011, aimed at protecting civilians over the Christmas period, when LRA has in the past conducted particularly brutal attacks against civilians. Одна из них, под названием «Операция Санта-Клаус», начатая 18 декабря 2011 года, направлена на защиту гражданского населения в рождественский период, во время которого в прошлые годы ЛРА совершала особо жестокие нападения на мирных жителей.