Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданского населения

Примеры в контексте "Civilians - Гражданского населения"

Примеры: Civilians - Гражданского населения
The European Union deplored the killings of unarmed civilians, and regretted that the Secretary-General's Investigative Team had had to be withdrawn. It urged the authorities to carry out their own inquiry into the allegations. Он сожалеет о безнаказанных убийствах невооруженного гражданского населения и сожалеет, что специальная группа по расследованиям, направленная в эту страну Генеральным секретарем, была вынуждена вернуться; он призывает официальные органы самим провести необходимое расследование.
Coalition aircraft patrolling the no-flight zones are not there to seek targets to attack: they are there to protect civilians, particularly the most vulnerable populations in the north and south of the country. Самолеты коалиции, патрулирующие зоны, запрещенные для полетов, находятся там не в поисках мишеней для поражения: они находятся там для защиты гражданского населения, особенно наиболее уязвимых его слоев в северных и южных районах страны.
Currently - not caring in the least for the disastrous impact sanctions have on civilians or the damage these sanctions cause to its own interests - the United States is imposing or threatening to impose sanctions against approximately 75 States, where half of the world's population lives. В настоящее время, нисколько не беспокоясь об ужасающих последствиях санкций для гражданского населения этих стран или об ущербе, причиняемом этими санкциями их собственным интересам, Соединенные Штаты вводят или угрожают ввести санкции примерно против 75 государств, в которых живет половина населения мира.
The situation of most civilians throughout Abkhazia, Georgia, remains extremely difficult: food supplies are generally scarce, particularly for the aged; the health sector has almost completely collapsed; shelter is inadequate and schools are desperately ill-equipped and lack the most basic supplies. Положение большей части гражданского населения по всей Абхазии, Грузия, остается крайне тяжелым: повсеместно ощущается нехватка запасов продовольствия, особенно для престарелых лиц, сектор здравоохранения почти полностью развалился, жилье не отвечает требованиям, а школы крайне плохо оборудованы и не имеют даже самых элементарных материалов.
After the adoption of resolutions 1265 and 1296 on the protection of civilians in armed conflict, we have encountered difficulties and made limited progress in protecting civilian populations affected by conflict situations, as indicated by the conclusions of the Security Council presidency in June 2005. После принятия резолюций 1265 и 1296 о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте мы сталкивались с трудностями и добились лишь ограниченного прогресса в деле защиты гражданского населения, затрагиваемого конфликтами, о чем говорят выводы, сделанные Председателем Совета Безопасности в июне 2005 года.
After recovery of the weapons of the former rebels, the second phase of disarmament involved collecting weapons from civilians, militias and illegal holders of weapons. После сдачи оружия бывшими мятежниками начался второй этап разоружения, предусматривающий сбор оружия, находящегося у гражданского населения, милицейских формирований и лиц, незаконно хранящих оружие.
It has increasingly diversified its attacks against Lebanon; it has bombed cities teeming with civilians and has planted explosive devices in many parts of southern Lebanon in order to incite enmity among the Lebanese and cast aspersions on the role of the Lebanese resistance. Его нападения на Ливан становятся все более изощренными; он осуществляет бомбардировки городов с большой плотностью гражданского населения и закладывает взрывные устройства во многих районах южной части Ливана, с тем чтобы вызвать вражду между ливанцами и бросить тень на роль ливанского сопротивления.
With regard to the freedom of movement in Jaffna, the military has put into place checkpoints throughout the streets of the city to control the movement of civilians; the inhabitants are systematically inspected several times a day. Что касается свободы передвижения в Джафне, то на улицах города военными властями созданы контрольно-пропускные пункты для контроля за передвижениями гражданского населения; горожане систематически, по нескольку раз в день, подвергаются проверкам.
The combination of inadequate controls on the transfer of such arms and their frequent use in violation of the basic norms of international humanitarian law threaten to undermine international legal norms relative to the protection of civilians from suffering and abuse in combat situations. Отсутствие адекватного контроля за поставками такого оружия, а также его все более частое применение вопреки основным нормам международного гуманитарного права угрожают подорвать международные юридические нормы, касающиеся защиты гражданского населения от страданий и жестокого обращения в условиях боевых действий.
Specifically, women civilians have been among those who have been murdered and mutilated in attacks on Sinhala border villages in the east of the country and in bombings of crowded areas in the north-east and in Colombo. В частности, женщины из числа гражданского населения были убиты и искалечены в ходе нападений на сингальские приграничные деревни в восточной части страны и во время взрывов бомб в густонаселенных районах на северо-востоке и в Коломбо.
The Council renews its condemnation of the repeated infringements of the ceasefire in the eastern part of the Congo, the systematic violence against civilians and the illegal exploitation of natural resources in the Democratic Republic of the Congo. Совет вновь заявляет о своем осуждении неоднократных нарушений прекращения огня в восточной части Конго, систематических актов насилия в отношении гражданского населения и незаконной эксплуатации природных ресурсов в Демократической Республике Конго.
The Mission's presence in the region serves to deter human rights violations and to promote and monitor the implementation of the international norms and standards for the protection of the rights and well-being of civilians, including children. Присутствие МООНЭЭ в регионе служит предупреждению нарушений прав человека и содействию осуществлению международных норм и стандартов в области защиты прав и обеспечения благосостояния гражданского населения, включая детей, и контролю за этим осуществлением.
Insecurity, banditry and the use of landmines in and around Baidoa have continued to displace civilians, affect farming activities and restrict humanitarian access, allowing only minimal alleviation of a worsening humanitarian situation. Отсутствие безопасных условий, деятельность бандитских формирований и использование наземных мин в прилегающих к Байдоа районах по-прежнему приводили к перемещениям гражданского населения, нарушениям сельскохозяйственной деятельности и ограничению деятельности гуманитарных организаций, в результате чего удалось лишь в минимальной степени замедлить процесс ухудшения гуманитарного положения.
The Secretary-General's two reports on the protection of civilians and the Council's two resolutions, 1265 and 1296 on this same subject warrant intense follow-up by the Council. Два доклада Генерального секретаря о защите гражданского населения и две резолюции Совета, 1265 и 1296 по этому же вопросу предусматривают принятие Советом соответствующих мер.
That new threat can increase considerably the scale of suffering in the future and seriously affect the efforts of the international community to protect civilians, particularly to separate the civilian population from combatants. Эта новая угроза может в дальнейшем значительно усугубить страдания людей и может серьезно повлиять на усилия международного сообщества по защите гражданского населения, прежде всего на усилия, преследующие цель разграничить гражданское население и комбатантов.
In this respect, an important point to keep in mind is that we should not forget that the protection of civilians is, first and foremost, the responsibility of the sovereign Governments concerned. В том что касается этого вопроса, то нам не следует забывать о том, что защита гражданского населения является обязанностью прежде всего суверенных правительств затронутых государств.
Such weapons are, however, likely to have been left in a safer state than those weapons abandoned without notice and will, therefore, generally pose less of a direct threat to civilians. Вместе с тем такое оружие чаще всего оставляется в более безопасном состоянии, чем оружие, оставляемое неожиданно, и поэтому будет, как правило, создавать менее прямую угрозу для гражданского населения.
This should entail, amongst other things, the urgent deployment of an international security force to protect the civilians as a matter of priority and to bring peace and normalcy to these war-torn territories. Это должно подразумевать, в том числе, безотлагательное развертывание международных сил безопасности для обеспечения в срочном порядке защиты гражданского населения и обеспечения мира и нормальной жизни на этих измученных войной территориях.
My country, as a State that suffered enormously in the 1980s as a result of the use of chemical weapons against its servicemen and civilians, attaches particular importance to the eradication of weapons of mass destruction in the entire region. Моя страна как государство, на долю которого в 80-х годах выпали огромные страдания в результате применения против его военнослужащих и гражданского населения химического оружия, придает особое значение ликвидации оружия массового уничтожения во всем регионе.
This accumulation is destabilizing and to a large extent the result of illicit trading, to the point where this category of arms is today considered to be one of the principal scourges causing the death of civilians throughout the world, particularly children and women. Такое накопление приводит к дестабилизации обстановки, оно в значительной мере является результатом незаконной торговли, и сегодня эта категория оружия рассматривается в качестве одного из основных бедствий, приводящих к гибели гражданского населения во всем мире, в частности детей и женщин.
They must commit themselves to protecting civilians and guaranteeing safe and unimpeded humanitarian access to populations in need, and they must implement the agreement - translate words into action - and begin the difficult process of reconciliation. Они должны взять на себя обязательства по защите гражданского населения и обеспечению безопасного и беспрепятственного гуманитарного доступа к нуждающемуся в помощи населению, они должны выполнить соглашение - преобразовать слова в дела - и начать трудный процесс примирения.
Strongly encourages the United Nations to address more systematically protection of civilians and other humanitarian issues with regional organizations, in accordance with their respective mandates, inter alia, through dialogue; настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций более систематически заниматься вопросами защиты гражданского населения и другими гуманитарными вопросами вместе с региональными организациями согласно их соответствующим мандатам, в частности путем осуществления диалога;
As recent history had been marked by numerous violations of international humanitarian law, the international community and the United Nations should strive to ensure strict adherence to the rules relating to the protection of civilians in armed conflict. Зная, что история последних лет характеризовалась многочисленными нарушениями норм международного гуманитарного права, международное сообщество и Организация Объединенных Наций должны следить за строгим соблюдением норм, касающихся защиты гражданского населения в вооруженных конфликтах.
Local conflicts have exacted a heavy toll, among civilians and such conflicts among local armed groups have been reported from different districts, including Faizabad, Qala-I-Shahr, Shindand district and Khost city. Местные конфликты привели к гибели значительного количества гражданского населения, и о подобных конфликтах между местными вооруженными группами сообщалось из различных районов, в том числе Файзабада, Калайи-Шахра, Шинданда и города Хоста.
The Republic of Kazakhstan believes that under no circumstances civilians should become victims of such weapons. а) распространения информации о Протоколе в вооруженных силах и среди гражданского населения;