She asked what the United Nations did to guarantee the protection of civilians in the occupied territories. |
Она спрашивает, что Организация Объединенных Наций делает для того, чтобы гарантировать защиту гражданского населения на оккупированных территориях. |
Everything possible must be done to ensure rapid deployment with a view to protecting civilians and humanitarian operations. |
Необходимо предпринять все возможное для обеспечения быстрого развертывания в целях защиты гражданского населения и обеспечения гуманитарных операций. |
Take appropriate disciplinary action against police and other officials who fail in their primary responsibility to protect civilians. |
Принять надлежащие дисциплинарные меры против сотрудников полиции и других должностных лиц, не выполняющих свою основную обязанность по защите гражданского населения. |
To keep the peace with the participation of civilians. |
Поддержание порядка при участии гражданского населения. |
The commission was not able to corroborate alleged attacks directed against individual civilians not participating in hostilities or against a civilian population. |
Комиссия не имела возможности подтвердить ни предполагаемые нападения на отдельных гражданских лиц, не участвовавших в боевых действиях, ни против гражданского населения. |
The report notes the importance of preventive measures, such as warnings to civilians, when these weapons are deployed. |
В докладе отмечается важное значение принятия профилактических мер, таких, как предупреждение гражданского населения в случае применения этого вида оружия. |
The CPN-M also abducted civilians including minors, as a punishment for alleged offences, sometimes coupled with forced labour. |
КПН-М также прибегала к угону гражданского населения, в том числе несовершеннолетних, иногда в сочетании с принудительным трудом, в качестве наказания за совершение предполагаемых правонарушений. |
There is evidently a need to address the rapidly deteriorating security situation and to protect civilians in the border areas. |
Совершенно очевидно, что необходимо принять меры в связи с быстро ухудшающимся положением в области безопасности и обеспечить защиту гражданского населения в приграничных районах. |
This will contribute to the protection of civilians in situations such as those that occurred recently in Mershing, Shearia and Golo. |
Это будет содействовать защите гражданского населения в таких ситуациях, которые возникали недавно в Мершинге, Шеариа и Гло. |
Let me conclude with a few words on the protection of civilians and on impunity. |
Позвольте мне завершить свое выступление несколькими словами относительно защиты гражданского населения и безнаказанности. |
I applaud and encourage all endeavours to reduce, and ultimately eliminate, the impact of cluster munitions on civilians. |
Я приветствую и поощряю все меры, принимаемые для ослабления и последующей ликвидации последствий применения кассетных боеприпасов для гражданского населения. |
The demolition of the family home can have a lasting traumatic impact on civilians, and children may be particularly affected. |
Снос домов может иметь долгосрочные травматические последствия для гражданского населения, и прежде всего для детей. |
A major theme of integration during the reporting period related to coordination efforts between MONUC and United Nations agencies, funds and programmes to protect civilians. |
В течение отчетного периода одним из главных направлений объединения усилий являлась координация деятельности по защите гражданского населения между МООНДРК и учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций. |
In the current situation, the Georgian side is making the utmost efforts to ease the plight of the civilians. |
В сложившейся ситуации грузинская сторона предпринимает все возможные усилия, с тем чтобы облегчить тяжелое положение гражданского населения. |
They pursue their own narrow goals, using violence freely against civilians, and often aim to maximize casualties. |
Они преследуют свои собственные узкие цели, свободно применяя насилие в отношении гражданского населения, зачастую преследуя цель погубить как можно больше людей. |
The protection of civilians in armed conflict has been repeatedly declared a priority mission of the United Nations and of the Security Council in particular. |
Защита гражданского населения в условиях вооруженного конфликта неизменно провозглашается первоочередной задачей Организации Объединенных Наций, и особенно Совета Безопасности. |
A number of militia attacks involving physical assaults, harassment, intimidation and sometimes abductions underscore the failure of the Government to protect civilians. |
Ряд нападений вооруженных формирований, связанных с физическим насилием, запугиванием и, в ряде случаев, похищениями, подчеркивает неспособность правительства обеспечить защиту гражданского населения. |
Armed rebel movements are also alleged to be violating the rights of civilians. |
Вооруженные повстанческие движения также, как сообщается, нарушают права гражданского населения. |
AMISOM includes a mandate to protect the TFG and other transitional federal institutions, but it is not mandated to protect civilians. |
АМИСОМ уполномочен защищать ПФПР и другие переходные федеральные органы, но не располагает мандатом на защиту гражданского населения. |
With the intensification of armed conflict, protection of civilians has become a major human rights concern. |
В связи с ростом интенсивности вооруженного конфликта одной из важных проблем в области прав человека стала защита гражданского населения. |
In 2007, almost 1,500 Afghan civilians were killed as a result of such operations. |
В 2007 году в результате таких операций были убиты почти 1500 афганцев из числа гражданского населения. |
Protection of civilians was a key focus of my Afghanistan mission. |
Защита гражданского населения была одним из ключевых вопросов моей миссии в Афганистан. |
The protection of civilians will continue to be an essential part of the UNMIS mandate. |
Одной из существенно важных частей мандата МООНВС будет по-прежнему являться защита гражданского населения. |
Further efforts are urgently needed to save civilians from violence. |
Срочно необходимы дальнейшие усилия для спасения гражданского населения от насилия. |
The concept of protection of civilians was also viewed as being broader than ensuring the safety of the civilian population. |
Также было высказано мнение о том, что концепция защиты гражданских лиц имеет более широкий характер, чем обеспечение безопасности гражданского населения. |