Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельств

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельств"

Примеры: Circumstances - Обстоятельств
The Government of the Bahamas failed to submit its State reports due to the following unforeseen circumstances: Правительство Багамских Островов не смогло представить свои доклады государства-участника в силу следующих непредвиденных обстоятельств:
The amount and duration of the compensatory pension shall be calculated taking into account all of the following circumstances: Размеры и продолжительность выплаты алиментов рассчитываются с учетом следующих обстоятельств:
Detention of juveniles in the absence of exceptional circumstances and the failure to consider alternative preventive measures; З. содержание под стражей несовершеннолетних при отсутствии исключительных обстоятельств и отказ от рассмотрения возможности использования альтернативных мер пресечения;
This requires identification and consideration of options, a carefully thought-out strategy and the design of a programme to meet the individual circumstances of the witness and associated persons. Для этого требуются определение и рассмотрение альтернатив, тщательно продуманная стратегия и разработка программы с учетом индивидуальных обстоятельств свидетеля и связанных с ним лиц.
Due to unforeseen circumstances, the Special Rapporteur was forced to postpone his visits to India and Kyrgyzstan, scheduled for September 2008 and March 2009, respectively. В силу непредвиденных обстоятельств Специальный докладчик был вынужден отложить свои поездки в Индию и Кыргызстан, запланированные соответственно на сентябрь 2008 года и март 2009 года.
It was also the result of factors and circumstances that prevented the gap between living conditions in developing countries and those in developed ones from being narrowed. Она также является результатом действия факторов и обстоятельств, которые препятствуют сближению жизненных условий в развивающихся странах с условиями жизни в развитых странах.
In these circumstances, we see no further reason to grant relief in the form of an order nisi at this time. С учетом этих обстоятельств в настоящее время мы не видим дополнительных причин удовлетворить ходатайства в виде постановления о временном судебном запрете.
It was explained that some changes might need to be made in the light of circumstances not related to negotiations (such as administrative measures). Было разъяснено, что некоторые изменения, возможно, необходимы в свете обстоятельств, не связанных с переговорами (речь может идти, например, об административных мерах).
While we all respect the articulation of these perceptions, I believe that the validity of the Convention is universal and should not be affected by regional circumstances. Хотя все мы с пониманием относимся к этим соображениям, я считаю, что сила Конвенции носит универсальный характер и не должна зависеть от обстоятельств в том или ином регионе.
The Office will also provide informed and representative advice to government on policy and development issues relevant to the diverse views and circumstances of women. Управление будет также предоставлять обоснованные и компетентные рекомендации правительству по вопросам политики и развития, касающиеся самых разных взглядов и обстоятельств жизни женщин.
Given those circumstances, we are turning to a symbol of peace, reconciliation, understanding, solidarity and justice. С учетом этих обстоятельств мы обращаем свой взгляд на символ надежды, связанный с установлением мира, примирения, понимания, солидарности и справедливости.
Given these circumstances, Cuba declares itself in favour both of defending the United Nations and of its in-depth reform. С учетом этих обстоятельств Куба выступает как в защиту Организации Объединенных Наций, так и за проведение ее глубокой реформы.
Given those circumstances, the Government had to identify immediate measures aimed at attenuating the impact of the current economic and financial crisis in the Republic of Moldova. С учетом этих обстоятельств правительству приходится вырабатывать срочные меры, направленные на смягчение последствий нынешнего финансово-экономического кризиса в Республике Молдове.
In general the factual grounds of detention result from an event or circumstances which justify the use of means of direct coercion anticipated by the law. В целом фактические основания задержания являются следствием соответствующего события или обстоятельств, которые оправдывают применение предусмотренных законом мер прямого принуждения.
(b) Identification of parameters within which the State party could decide to act to remedy the circumstances leading to the breach. Ь) установления параметров, в которых государство-участник может принимать решение о мерах по исправлению обстоятельств, приведших к нарушению.
Under the Convention, the consent to use electronic communications is to be found from all circumstances, including the parties' conduct. Согласно Конвенции, факт согласия на использование электронных сообщений может быть установлен на основании самых различных обстоятельств, включая поведение сторон.
The Global Compact constituted an excellent initial step to facilitate bridge-building and the gradual adoption of principles and standards by enterprises in accordance with their specific situations and circumstances. Глобальный договор является превосходным первым шагом к развитию контактов с предприятиями и их стимулированию к постепенному принятию принципов и норм в зависимости от их положения и конкретных обстоятельств.
The extensions were necessary to harmonize UNDP programming periods with those of other United Nations organizations or because of changes in government or other circumstances. Эти продления необходимы для того, чтобы согласовать периоды программирования ПРООН с соответствующими периодами других организаций системы Организации Объединенных Наций, или для учета перемен в правительстве и других обстоятельств.
However, owing to various circumstances, the financial implications were either not considered or the funds were not allocated to the Office for the mandate concerned. Однако в силу разных обстоятельств либо не учитываются финансовые последствия, либо Управлению не перечисляются средства для конкретного мандата.
alien does not state essential information concerning the circumstances connected with his apprehension of persecution. З) иностранец не представляет важной информации, касающейся обстоятельств, в силу которых он опасается преследования.
As to extenuating circumstances, the jury found none, by a majority of at least eight votes. Что касается смягчающих вину обстоятельств, то присяжные их не нашли, большинством из по крайней мере восьми голосов.
In man, an idea is born from the moment, necessity, circumstances! У человека идеи рождаются из необходимости, из обстоятельств.
Under the circumstances, the violation of article 9 is sufficiently serious for the authorities to be required to account for it. С учетом изложенных обстоятельств нарушение статьи 9 носит достаточно серьезный и очевидный характер для того, чтобы привлечь соответствующие власти к ответственности.
In addition, those seeking approval of an adoption contract involving an adult adoptee need to demonstrate that concrete circumstances exist to justify the adoption. Кроме того, лица, подающие на утверждение договора об усыновлении взрослого, должны доказать наличие конкретных обстоятельств, оправдывающих целесообразность усыновления.
Yes, he's got a contract with us, but now, given the circumstances... Он подписал с нами контракт, но ввиду сложившихся обстоятельств...