Maestro R. Paul, conceding that the Riga City Council had found work to do, a decision taken after a longer reflection, examining a number of circumstances in today's political situation in context. |
Маэстро Р. Пола, соглашаясь с тем, что Рижская дума нашла работу, решение принято после длительного анализа, изучение целого ряда обстоятельств, в сегодняшней политической ситуации в контексте. |
Public life in Pantura, particularly Indramayu (which is also my hometown: D) is hard to social circumstances such as 'theme' of this song. |
Общественная жизнь в Pantura, особенно Indramayu (которая также мой родной город: D) трудно социальных обстоятельств, таких, как "Тема" из этой песни. |
In view of 'huge amounts of viruses in circulation, without doubt the antivirus software are now part of that category of programs that by force of circumstances are needed on each computer. |
С учетом огромное количество вирусов, находящихся в обращении, без сомнения, антивирусное программное обеспечение в настоящее время часть этой категории программ, которые в силу обстоятельств необходимо на каждом компьютере. |
If due to some unlikely circumstances we cease providing Tivi Phone services to you, we will let you know about it one month in advance via Tivi website. |
Если в случае непредвиденных обстоятельств Нам придется прервать предоставление услуг Tivi телефонии, мы информируем Тебя об этом заранее за один месяц на домашней странице. |
In this way, as a result of the prevailing circumstances, Brandenburg's defences were formed along the line from Köpenick, via Berlin, Spandau, Oranienburg, Kremmen, Fehrbellin and Havelberg to the River Elbe. |
Таким образом, в результате сложившихся обстоятельств оборона Бранденбурга была сформирована вдоль линии от Кёпеника через Берлин, Шпандау, Ораниенбург, Креммен, Фербеллин и Хафельберг до реки Эльба. |
The chapters containing poems consist of three parts: the semi-autobiographical narrative, the lyric that resulted from those circumstances, and brief structural outline of the lyric. |
Главы содержат стихотворения, состоящие из трёх частей: полуавтобиографические рассказы, лирики, написанной под влиянием обстоятельств, и кратко структурированного очерка о лирике. |
Price Peterson of New York Magazine rated the episode 4 out of 5 stars while remarking on its effectiveness in connecting the season's plot lines and conveying the horror of the characters' circumstances. |
Прайс Питерсон из «New York Magazine» оценил эпизод на 4 звезды из 5, отметив его эффективность в соединении сюжетных линий сезона и передаче ужаса обстоятельств персонажей. |
While the main focus of Tafel is to assert if someone is in need, foodsharing.de is interested only in saving food, without focusing on the financial circumstances of the recipient. |
Если для банка продовольствия «Tafel» основной целью является помощь нуждающимся, то foodsharing.de заинтересован только в спасении еды, независимо от финансовых обстоятельств получателя. |
On 24 February 1911, 15 rebels, including Samuel, were executed by a Melanesian police firing squad, 2 of the condemned men through fortunate circumstances managed to avoid the death penalty. |
24 февраля 1911 года 15 повстанцев, в том числе Самуил, были казнены меланезийской полицией путём расстрела, двум из осуждённых благодаря удачному стечению обстоятельств удалось избежать смертной казни. |
The film, entitled Finding Benjaman, was in part a description about his curious circumstances, and in part an appeal to action for local media groups and politicians. |
Фильм, озаглавленный Finding Benjaman, был частично описанием любопытных обстоятельств его жизни и отчасти призывом к действию для местных медиа-групп и политиков. |
In case, due to different circumstances, prices for services change in the process of performing Order, Contractor is liable to inform Customer about it at least one calendar month in advance. |
В случае если в силу различных обстоятельств, в срок исполнения заказа изменяются цены на услуги, Исполнитель обязан информировать об этом заказчика не менее чем за один календарный месяц. |
Since the entrepreneurial economy and their own circumstances (employment) and also a spiral, but the software was only a few cases have done little orders, today announced that CRM ASP system was launched. |
С предпринимательской экономике, и их собственных обстоятельств (занятость), а также по спирали, но программное обеспечение было лишь несколько случаев мало что делают заказы, сегодня объявила о том, что CRM ASP система была запущена. |
Garcia announced in August 2018 a tour to promote his unreleased album Harverd Dropout, but it was cancelled a month later due to "unforeseen circumstances". |
Гарсия объявил в августе 2018 года тур по продвижению своего неизданного альбома Harverd Dropout, но он был отменен через месяц из-за "непредвиденных обстоятельств". |
It can be assumed that because of these circumstances, post offices were opened in the three ports where the CASNC called (Acajutla, La Libertad, and La Union). |
Можно предположить, что именно в силу этих обстоятельств были открыты почтовые отделения в трёх портах, куда заходили пароходы CASNC (Акахутла, Ла-Либертад и Ла-Унион). |
Now then, a specific and clearly defined set of circumstances... under which the bombs are to be exploded... is programmed into a tape memory bank. |
Теперь тогда, определенный и ясно определенный набор обстоятельств по которым бомбы должны быть взорваны запрограммирован банк памяти магнитной ленты огромной емкости. |
The risk of force majeure circumstances or unexpected emergencies combined with the absence of established disaster-preparedness plans relevant for the archives buildings may also have negative consequences. |
наличие риска форс-мажорных обстоятельств или неожиданных чрезвычайных ситуаций в случае отсутствия планов готовности к соответствующим происшествиям, применимых для зданий архивов, также может привести к негативным последствиям. |
And they will also find out... difficult circumstances and against your own best interests that Rusty Beck was the kind of person who was brave enough to do the right thing. |
А еще они узнают... что под влиянием... очень сложных обстоятельств, и против твоих личных интересов, Расти Бэк был тем человеком, который оказался достаточно храбрым, чтобы поступить правильно. |
The new social contract for the first half of the twenty-first century must be one that combines fiscal realism, significant room for individual preferences, and strong social solidarity and protection against shocks stemming from personal circumstances or a volatile economy. |
Новый общественный договор первой половины двадцать первого века должен включать в себя фискальный реализм, широкие возможности для индивидуальных предпочтений и сильную социальную солидарность и защиту от потрясений, вытекающих из личных обстоятельств или нестабильности экономики. |
The Assembly meets in full session once a year, alternating between New York and The Hague, and may also hold special sessions where circumstances require. |
Сессии Ассамблеи проводятся один раз в год поочерёдно либо в Нью-Йорке, либо в Гааге, также могут проводиться специальные сессии в зависимости от обстоятельств. |
Due in part to the changing circumstances surrounding the album's rollout, the series was shelved before any episodes were completed, though several portions have been leaked to YouTube. |
Но сериал был заморожен до того, как был завершён хотя бы один эпизод, отчасти из-за меняющихся обстоятельств, связанных с реализацией альбома, хотя несколько отрывков все же просочились на YouTube. |
The carrier shall be absolved of liability when the loss, damage or delay result from one of the circumstances or resulting risks listed below: |
Перевозчик освобождается от ответственности, если потеря, повреждение или задержка являются результатом одного из следующих обстоятельств или рисков: |
Bodies active in criminal procedure assess evidence according to their internal conviction which they must justify and which is based on a thorough consideration of all circumstances of the case individually and together. |
Эти органы анализируют доказательства с учетом своей внутренней убежденности, которая должна быть оправданной и основанной на результатах тщательного рассмотрения всех обстоятельств дела в индивидуальном порядке и вместе взятых. |
No answer had been given to question 9 of the list of issues regarding the circumstances in which force could be used, what mechanisms of control had been instituted and what treatment was prohibited. |
Не было дано ответа на вопрос 9 в перечне вопросов, касающийся обстоятельств, при которых может применяться сила, какие механизмы контроля были введены и какое обращение запрещено. |
Under the circumstances, the Advisory Committee recommends approval of commitment authority of $35 million for the initial requirements of United Nations activities related to East Timor, pending further action by the Security Council and the submission of a revised budget by the Secretary-General. |
С учетом этих обстоятельств Консультативный комитет рекомендует утвердить полномочия на принятие обязательств в сумме 35 млн. долл. США на покрытие первоначальных расходов на деятельность Организации Объединенных Наций, связанную с Восточным Тимором, до принятия Советом Безопасности дальнейшего решения и представления Генеральным секретарем пересмотренного бюджета. |
If the measure focuses on outcomes, there are other difficulties, particularly because outcomes depend so much on individual circumstances and capacities. |
Если же в качестве основного критерия избрать результаты, то возникают другие проблемы, связанные главным образом с тем, что результаты в огромной степени зависят от конкретных обстоятельств и возможностей. |