Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельств

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельств"

Примеры: Circumstances - Обстоятельств
They require including a statement in the record of procurement proceedings of the grounds and circumstances on which the procuring entity relied in making the relevant decision. Эти положения требуют, чтобы в отчет о процедурах закупок включалось изложение оснований и обстоятельств, из которых закупающая организация исходила при принятии соответствующего решения.
Depending on concrete circumstances, the following measures of State protection may be applied to ensure the security of protected persons: В зависимости от конкретных обстоятельств для обеспечения безопасности охраняемых лиц могут приниматься следующие меры государственной защиты:
Retaining New Zealand citizenship would, however, depend upon the circumstances in the adoptive country regarding the recognition of dual citizenship. Однако сохранение новозеландского гражданства будет зависеть от обстоятельств в стране усыновления в части признания двойного гражданства.
Paragraphs 2 and 3 of article 417 ter of the Criminal Code establish a system whereby the penalty is augmented depending on the circumstances. В пунктах 2 и 3 статьи 417-тер Уголовного кодекса предусмотрена система назначения более строго наказания с учетом различных обстоятельств.
In the field, it cooperates with the United Nations-led inter-agency coordination efforts and supports ad hoc arrangements designed to take into account rapidly changing circumstances. На местах он сотрудничает с возглавляемыми Организацией Объединенных Наций межучрежденческими усилиями по координации и поддерживает специальные механизмы, созданные с целью учета быстро меняющихся обстоятельств.
While acknowledging the High Commissioner's explanations concerning the circumstances of the media reports, many felt strongly that they should have been advised at an earlier stage. С пониманием отнесшись к разъяснениям Верховного комиссара по поводу обстоятельств появления соответствующих сообщений в средствах массовой информации, многие решительно высказались за то, что их необходимо было уведомить на более раннем этапе.
Executive Order 12866 recommends a comment period of 60 days, although the period can be longer or short, depending on circumstances. В соответствии с административным указом Nº 12866 рекомендуется устанавливать период для представления замечаний в 60 дней, хотя в зависимости от обстоятельств этот период может быть продлен или сокращен.
This law includes among the circumstances that aggravate punishment, those crimes committed against pregnant women; Данный закон относит к числу усугубляющих вину обстоятельств преступления, совершенные в отношении беременных женщин;
Family planning is mapped out by individual families in view of their actual circumstances and in compliance with the laws, regulations, morality and customs. Планирование ведется каждой семьей в отдельности с учетом фактических обстоятельств, а также законов, положений, нравственных устоев и обычаев.
Countries emerging from conflict have to find their own ways of bridging the past with new possibilities for the future in the context of their own unique circumstances. Страны, выходящие из конфликтов, должны находить собственные способы увязывания прошлого с будущим в контексте собственных уникальных обстоятельств.
I undertake to inform you of any change in these circumstances, including if an issue arises during the meeting or work itself. Обязуюсь информировать вас о любых изменениях этих обстоятельств, в том числе о тех, которые могут иметь место в ходе самого совещания или самой работы.
The incident has received extensive coverage in the local and international press, with widely varying speculation being put forth regarding the possible circumstances of this incident. Это происшествие широко освещалось в местных и международных средствах массовой информации, где выдвигались самые разные версии возможных обстоятельств этого инцидента.
Taking into account these circumstances, the secretariat proposes the following interim solution: С учетом изложенных обстоятельств секретариат предлагает следующее промежуточное решение:
Considering the given circumstances, the Working Group considered the following two options: С учетом изложенных выше обстоятельств рабочая группа остановилась на двух следующих возможных вариантах:
Under given circumstances, the law gives the convicted women an opportunity to have their children up to the age of 3 with them. С учетом конкретных обстоятельств, законом предусматривается предоставление осужденным женщинам возможности оставлять при себе детей в возрасте до трех лет.
It is understood that these objectives need not be openly acknowledged by the attacking State, but can be inferred from the relevant facts and circumstances. Есть понимание, что эти цели необязательно должны открыто признаваться нападающим государством, но могут быть выведены из соответствующих фактов и обстоятельств.
In this regard, the Division should benchmark the resources available in missions to determine the appropriate capacity, while considering the unique circumstances applicable to each mission. В этой связи Отделу следует установить нормативы в отношении имеющихся в миссиях ресурсов для определения их необходимого объема с учетом особых обстоятельств каждой миссии.
Meanwhile, the Chief of Staff of the Guinea-Bissau armed forces is said to be conducting a full investigation into the circumstances related to the attempted coup. Между тем сообщается, что начальник штаба вооруженных сил Гвинеи-Бисау проводит полномасштабное расследование обстоятельств, связанных с попыткой переворота.
In that regard, we listened most carefully to the information provided on the steps taken by the investigation to clarify the circumstances of the attack on African Union peacekeepers in Haskanita. В этой связи особенно внимательно выслушали информацию о предпринятых следствием шагах с целью выяснения обстоятельств нападения на миротворцев Африканского союза в Хасканите.
The United States therefore considered the reference in paragraph 10 to be historical in nature, and to have been overtaken by changed policies and circumstances. Вследствие этого Соединенные Штаты считают, что содержащаяся в упомянутом пункте ссылка имеет исторический характер и что она была преодолена в силу изменений в политике и изменившихся обстоятельств.
The repeated discrimination that many of those individuals infected, ill, or otherwise affected face due to other personal circumstances must be prevented. Необходимо предотвращать случаи дискриминации в отношении многих инфицированных, больных ВИЧ/СПИДом или тех, кто сталкивается с этой проблемой в силу каких-либо других личных обстоятельств.
The first factor is this Secretary-General's personal commitment to reform and reinvigorate the Organization to meet the rapidly changing circumstances and challenges of our times. Первый фактор - это личная приверженность Генерального секретаря делу реформирования и обновления Организации с учетом быстро изменяющихся обстоятельств и вызовов нашего времени.
Such agreed reductions by reason of exceptional circumstances should not, however, create a precedent that could lead to similar requests in the future. Однако не следует допускать, чтобы сокращения, допущенные в силу исключительных обстоятельств, создали прецедент, открывающий дверь для других аналогичных просьб.
Sierra Leone favoured an in-depth study of possible measures to alleviate the negative effects of sanctions on third States, bearing in mind the needs created as a result of exceptional and unforeseen circumstances. Сьерра-Леоне выступает за глубокое изучение возможных мер по уменьшению негативных последствий санкций для третьих государств и по учету потребностей, возникающих в результате исключительных и непредвиденных обстоятельств.
If we consider that a change of circumstances could prompt the suspension or termination of a unilateral act, we are obliged to examine the clause more thoroughly. Считать, что изменение обстоятельств может обосновать приостановление или прекращение одностороннего акта - это значит рассматривать данную клаузулу более обстоятельно.