Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельств

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельств"

Примеры: Circumstances - Обстоятельств
We hope that the circumstances will allow them to do so. Мы надеемся, что с учетом обстоятельств они смогут сделать это.
But we must confess that because of various circumstances, our perseverance is wearing out and our hospitality should not be considered open-ended. Однако мы должны признаться, что в силу различных обстоятельств нашему терпению приходит конец и наше гостеприимство не должно рассматриваться как не имеющее пределов.
A living organization must adapt to changing circumstances if it is to remain relevant. Живая Организация должна адаптироваться к перемене обстоятельств для того, чтобы сохранить свою актуальность.
This is proof that the Declaration is not only a living document but is equal to the challenges of changing times and circumstances. Это доказательство того, что Декларация является не только живым документом, но и находится на высоте задач меняющегося времени и обстоятельств.
The Committee regrets that the circumstances described above did not allow such a proceeding. Комитет сожалеет, что из-за указанных выше обстоятельств ему не удалось сделать так же.
Croatia's own human rights situation should be evaluated in the context of the exceptional circumstances of its recent history. Положение дел в области прав человека в самой Хорватии следует оценивать в контексте исключительных обстоятельств ее недавней истории.
A minimum wage may be revised at any time during the year, provided that economic circumstances so justify. Размеры минимальной заработной платы могут быть пересмотрены в любой момент при возникновении экономических обстоятельств, оправдывающих такой пересмотр.
Under diverse circumstances and local conditions, the growth prospects remained uncertain in a number of them. С учетом различных обстоятельств и местных условий в ряде из этих стран перспективы роста по-прежнему остаются неопределенными.
By increasing the number of aggravating circumstances states are widening the scope of the death penalty. Увеличивая число отягчающих обстоятельств, штаты расширяют рамки применения смертной казни.
Progressive realization is not a concept which easily lends itself to adjudication, in that standards will vary according to circumstances. Постепенное осуществление представляет собой понятие, которым трудно оперировать в процессе вынесения решения, и стандарты применительно к такому осуществлению будут варьироваться в зависимости от обстоятельств.
The delegation sought to have an overall objective picture of the circumstances in which the disappearances occurred. Делегация стремилась составить общую объективную картину обстоятельств, при которых произошли исчезновения.
Agreement was also reached on the establishment of a tripartite committee to clarify the circumstances surrounding this matter. Была также достигнута договоренность о создании трехсторонней комиссии для выяснения обстоятельств этого дела.
Because of unforeseen personal circumstances, two selected candidates cancelled their participation in the training programme a few days before the start of the course. Вследствие непредвиденных личных обстоятельств два отобранных кандидата отказались от участия в учебной программе за несколько дней до начала курсов.
The Commission reiterates the need for further clarification of the circumstances surrounding the Dili incident of 1991. Комиссия вновь подтверждает необходимость дальнейшего разъяснения обстоятельств, связанных с происшедшим в 1991 году в Дили инцидентом.
Refugees are accordingly required to meet conditions which their circumstances make it impossible for them to fulfil. В соответствии с этими положениями беженцы должны удовлетворять таким критериям, которым они не могут соответствовать в силу объективно сложившихся для них обстоятельств.
She recalls that the duty of the State to guarantee human rights applies in all circumstances. Она также напоминает, что обязанность государства гарантировать права человека лежит на нем вне зависимости от любых обстоятельств.
Due to unforeseen circumstances, the independent expert was unable to submit his report. Ввиду непредвиденных обстоятельств независимый эксперт не смог представить свой доклад.
In the past, the Government reported that a thorough investigation into the circumstances of the disappearance of the person concerned had been undertaken. Как и в прошлом, правительство сообщило, что предпринято тщательное расследование обстоятельств исчезновения данного лица.
In addition, UNDP must be able to respond flexibly in special circumstances with a catalytic and innovative role. Кроме того, ПРООН должна быть способна гибко реагировать на возникновение особых обстоятельств путем принятия стимулирующих и новаторских мер.
Such assessment is, however, made in the light of the person's immigration history and circumstances. Вместе с тем решение о применении задержания принимается с учетом иммиграционного досье соответствующего лица и конкретных обстоятельств.
This range of special circumstances has diverted resources and efforts from the progress towards poverty eradication and SHD. Указанный спектр особых обстоятельств обусловил отвлечение ресурсов и усилий от деятельности в области искоренения нищеты и УРЛР.
Women may marry without their parent's/guardian's permission from the age of 17 except for special circumstances. За исключением особых обстоятельств женщины могут вступать в брак без разрешения родителей/опекунов с 17 лет.
My delegation deeply regrets the deplorable circumstances in which we are starting this spring session. Моя делегация испытывает глубокое сожаление по поводу тех прискорбных обстоятельств, с которых мы начинаем настоящую весеннюю сессию.
The relevance of a particular factor would depend on the specific circumstances of a case, but article 12 provided some guidance in that respect. Значимость какого-либо конкретного фактора будет зависеть от конкретных обстоятельств дела, однако статья 12 дает некоторые ориентиры в этом отношении.
The issue will always boil down to a thorough examination of the primary rule concerned and the circumstances of its violation. Вопрос будет всегда сводиться к тщательному анализу соответствующей первичной нормы и обстоятельств ее нарушения.