Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельств

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельств"

Примеры: Circumstances - Обстоятельств
Another called for legally binding obligations to reduce atmospheric emissions to be tempered by flexibility of implementation according to national circumstances. Другой представитель призвал смягчить имеющие юридическую силу обязательства в области сокращения выбросов в атмосферу за счет гибкого подхода к их осуществлению с учетом национальных обстоятельств.
Their relative importance depends on the specific circumstances of each situation. Их относительная важность зависит от обстоятельств, присущих каждой ситуации.
In the light of mitigating circumstances, the appeal court reduced the sentence from five to three-and-a-half years' imprisonment. В свете смягчающих обстоятельств апелляционный суд сократил срок приговора с пяти до трех с половиной лет тюремного заключения.
This means finding fresh and productive ways of accommodating the diverse capabilities and circumstances of various countries and regions. Для этого необходимо уметь находить оригинальные и эффективные способы учитывать разнообразие возможностей и обстоятельств разных стран и регионов.
All States and territories will develop implementation plans recognizing the different circumstances and priorities. Во всех штатах и территориях будут разработаны планы практических действий с учетом различных обстоятельств и приоритетов.
4.2 The State party also declared that various circumstances are still being investigated in order to establish the facts. 4.2 Кроме того, государство-участник заявило, что все еще проводит расследование ряда обстоятельств для целей установления фактов.
He refused to testify further because he could not remember the circumstances of the case and he had no claims against the police. Он отказался давать дальнейшие показания, поскольку не мог вспомнить обстоятельств дела и не имел претензий к полиции.
Indeed, the Committee has the power of free assessment of the facts based upon the full set of circumstances in every case. Действительно, Комитет правомочен свободно оценивать факты с учетом всех обстоятельств по каждому конкретному делу.
The allegations of the Greek Cypriot leader aimed at misrepresenting the circumstances with regard to the negotiations are also unfounded. Также безосновательны и утверждения лидера киприотов-греков, направленные на искажение обстоятельств, относящихся к проведению переговоров.
Subsequently, one candidate withdrew his application as his personal circumstances had changed since he applied for the position. Впоследствии один из кандидатов отозвал свою заявку в связи с изменением личных обстоятельств после ее подачи.
Attention must be paid to the full circumstances of individuals, groups and communities affected, including the political dimension. Необходимо принимать во внимание весь комплекс обстоятельств, в которых находятся затрагиваемые лица, группы и общины, включая политический аспект.
The agreements should be reviewed where necessary in the light of the specific circumstances of their implementation. В случае необходимости эти соглашения следует пересмотреть в свете конкретных обстоятельств, связанных с их выполнением.
Options can vary greatly depending on the local context, changing the circumstances and the timing of any intervention. Варианты решений могут существенно различаться в зависимости от местных условий, изменяющихся обстоятельств и сроков принятия тех или иных оперативных мер.
Frequently, agreements reached by the parties are simply never implemented owing to circumstances that evolve after a mediation process has been concluded. Кроме того, часто принятые сторонами соглашения просто не выполняются по причине обстоятельств, возникших по завершении посреднического процесса.
In some circumstances, written proceedings may satisfy the requirements of international law. С учетом обстоятельств дела процедура письменного производства может оказаться достаточной с точки зрения международного права.
UNIFIL, in cooperation with the parties, immediately initiated investigations into both rocket attacks to determine the facts and circumstances. ВСООНЛ в сотрудничестве с другими сторонами сразу же приступили к расследованию обоих ракетных нападений в целях выяснения всех фактов и обстоятельств.
Similar advice was given when queries arose in respect of any of the other exemption circumstances. Аналогичная рекомендация давалась, когда возникали вопросы в отношении любых других обстоятельств, имеющих отношение к изъятию.
Due to the particular circumstances of the cases, the hearings are expected to continue over an extended period of time. Ввиду особых обстоятельств этих дел предполагается, что слушания продолжатся в течение длительного времени.
The Committee acknowledges the presence of exceptional circumstances, involving the lack of diplomatic relations between the two Parties, referred to above. Комитет признает наличие исключительных обстоятельств, включая, как это указывается выше, отсутствие дипломатических отношений между двумя Сторонами.
Due to different circumstances and conditions, the pilot projects have progressed at different speeds. В силу различных обстоятельств и условий экспериментальные проекты осуществляются разными темпами.
They can then pursue their education and training to higher levels, depending on their circumstances, preferences, interests and abilities. Затем они могут продолжить обучение и получить профессиональную подготовку на более высоком уровне, в зависимости от обстоятельств, предпочтений, интересов и способностей.
The report acknowledges that there are women who are incarcerated for committing crimes, without extenuating circumstances linked to prior violence. В докладе признается, что существуют женщины, находящиеся в заключении за преступления без смягчающих обстоятельств, связанных с совершенным ранее насилием.
In all of the circumstances, it was concluded that the most appropriate entity to conduct the assessment would be the Joint Inspection Unit. С учетом всех обстоятельств был сделан вывод, что самой подходящей для проведения оценки структурой будет Объединенная инспекционная группа.
State officials initiated investigations into the cause of the protests and the circumstances surrounding the shooting of the protestors. Государственные должностные лица начали расследование причин протестов и обстоятельств применения огнестрельного оружия против их участников.
The Syrian authorities are prepared to cooperate with the Lebanese authorities to verify the circumstances of the attacks and address their causes. Сирийские власти готовы сотрудничать с ливанскими властями в целях установления обстоятельств нападений и устранения их причин.