Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельств

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельств"

Примеры: Circumstances - Обстоятельств
In the present case, the State party submits that no such exceptional circumstances exist. Государство-участник утверждает, что в данном случае подобных исключительных обстоятельств не имеется.
However, owing to the special circumstances and requirements for the Sudan/Darfur integrated operational team, it was allotted a larger number of specialist officers. При этом, с учетом особых обстоятельств и потребностей объединенной оперативной группы по Судану/Дарфуру ей было придано большее количество специалистов.
This, in turn, requires early warning and a differentiated assessment of the circumstances of each case. Для этого, в свою очередь, необходимы раннее предупреждение и дифференцированная оценка обстоятельств в каждом конкретном случае.
The MAG also found that the IDF's choice of weapons was appropriate under the circumstances. ГВП также установила, что выбор примененного ЦАХАЛ оружия был с учетом обстоятельств правильным.
Under these circumstances, the MAG determined not to pursue any further proceedings. С учетом этих обстоятельств ГВП приняла решение никаких дальнейших процессуальных действий не предпринимать.
Under these circumstances, the MAG determined that the soldiers who fired at the carriage were not criminally liable. С учетом этих обстоятельств ГВП пришел к выводу, что солдаты, которые открыли огонь по телеге, не подлежат уголовному преследованию.
The Polish legal framework on anti-terrorism issues is being consistently developed and adjusted to evolving circumstances. Нормативно-правовая база Польши по контртеррористическим вопросам постоянно развивается и корректируется с учетом изменяющихся обстоятельств.
The effects of an armed conflict would have to be gauged by taking into account the concrete circumstances of each case. Последствия вооруженного конфликта должны оцениваться с учетом конкретных обстоятельств в каждом случае.
The remaining 10 per cent could not be implemented due to changed circumstances since the inspection. Остальные 10% рекомендаций не могли быть выполнены в связи с изменением обстоятельств после проведения инспекции.
Particular measures would be taken to determine the individual circumstances of unaccompanied children. Будут приниматься особые меры в отношении несопровождаемых детей в целях установления конкретных обстоятельств их положения.
Each Non-Self-Governing Territory still on the United Nations decolonization list has a unique mix of circumstances, often involving quite complex political issues. Каждой несамоуправляющейся территории, которая все еще находится в списке Организации Объединенных Наций по деколонизации, присущ уникальный комплекс обстоятельств, зачастую связанных с довольно сложными политическими вопросами.
The ideal model depends on the specific circumstances of each State. Идеальная модель зависит от конкретных обстоятельств в каждом государстве.
Return perspectives for internally displaced persons in Yemen will vary, depending on their circumstances. Перспективы возвращения для внутренне перемещенных лиц в Йемене будут различаться в зависимости от их обстоятельств.
Given these circumstances, it is unreasonable to require an additional stripping system in such cases. С учетом этих обстоятельств было бы нелогично предписывать в таких случаях дополнительную систему зачистки.
The Advisory Committee notes the efforts made to adapt recruitment procedures in response to the specific circumstances of and challenges faced by the Umoja project. Консультативный комитет принимает к сведению усилия, прилагаемые для корректировки процедур набора персонала с учетом конкретных обстоятельств и проблем, с которыми сталкивается проект «Умоджа».
Alternatively, a person can be pushed into a state of poverty by external or internal circumstances. С другой стороны, человек может оказаться в состоянии нищеты из-за внешних или внутренних обстоятельств.
Alternative development programmes should be integrated, when circumstances require it, into broader regional, subregional and bilateral cooperation treaties and arrangements. При наличии соответствующих обстоятельств программы альтернативного развития следует включать в более широкие по своему охвату региональные, субрегиональные и двусторонние договоры и соглашения о сотрудничестве.
Crucial to ensuring the effectiveness of social protection measures is the consideration of the circumstances and realities faced by women. Учет обстоятельств и реальных условий, в которых находятся женщины, имеет решающее значение для обеспечения эффективности мер социальной защиты.
Under the circumstances presented to the Board in 2009, the CEO recommended the suspension of the special index provision. С учетом обстоятельств, изложенных Правлению в 2009 году, ГАС рекомендовал приостановить применение положения о специальном индексе.
In Asia and Latin America, populations continue to use traditional medicine as a result of historical circumstances and cultural beliefs. В Азии и Латинской Америке население по-прежнему использует традиционную медицину в силу исторически сложившихся обстоятельств и культурных традиций.
Much will depend, therefore, on each country's social and political circumstances. Многое будет зависеть поэтому от социальных и политических обстоятельств каждой страны.
For that reason he suggested that the State party might consider reviewing the circumstances that served as grounds for expulsion. Поэтому он предлагает государству-участнику рассмотреть вопрос о пересмотре обстоятельств, служащих основанием для высылки.
Ontario has taken initiatives to assist those who work in the courts to understand the unique circumstances of Aboriginal offenders and victims. В Онтарио были развернуты инициативы по оказанию судебным работникам содействия в понимании особых обстоятельств, связанных с правонарушителями и потерпевшими из числа аборигенов.
As for the aggravating circumstances, it applies to illegal migrants found guilty of a main crime. Что касается отягчающих обстоятельств, то положение о них применяется к незаконным мигрантам, признанным виновными в совершении основного преступления.
People are free to choose the place of residence suitable to their abilities and their personal circumstances. Они свободны выбирать место проживания с учетом своих возможностей и личных обстоятельств.