Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельств

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельств"

Примеры: Circumstances - Обстоятельств
At its ten formal and five informal meetings the Disarmament Commission, owing to extraordinary circumstances, continued deliberations on possible substantive agenda items for its current substantive session. На своих десяти официальных и пяти неофициальных заседаниях Комиссия по разоружению в силу возникших чрезвычайных обстоятельств продолжила обсуждение возможных основных пунктов повестки дня своей текущей основной сессии.
No exceptional circumstances exist in the present case that the enforcement of the expulsion order gives rise to such issues. В настоящем деле нет никаких исключительных обстоятельств, в связи с которыми приведение в исполнение распоряжения о высылке позволяло бы ставить такие вопросы.
Mr. Lubbers, replying to comments by the Tanzanian delegation, briefly recalled the three options that were available to refugees, depending on the circumstances. Г-н Любберс, отвечая на замечания Танзании, кратко напоминает о трех возможностях, которые в зависимости от обстоятельств предлагаются беженцам.
These circumstances may include where there is evidence that the debtor is treating some creditors preferentially or where the debtor is acting fraudulently with regard to its financial situation. К числу таких обстоятельств могут относиться случаи, когда имеется доказательство преференциального отношения должника к некоторым кредиторам или когда должник предпринимает мошеннические действия в отношении своего финансового положения.
Moreover, relevant circumstances set out in Art. 6.8 would have to be established by the cargo claimant. Кроме того, наличие соответствующих обстоятельств, указанных в статье 6.8, должна будет доказывать сторона, заявляющая требование на груз.
We are convinced that under these circumstances, which are cause for deep concern, the time has come to urgently put an end to the escalating violence. Убеждены, что в свете таких, вызывающих глубокое беспокойство обстоятельств, необходимо незамедлительно положить конец нарастающему насилию.
UNRWA also agreed to update the plan on a continuous basis to provide for changing circumstances in respect of requirements of UNRWA and technological advances. БАПОР также согласно с необходимостью регулярного обновления данного плана с учетом меняющихся обстоятельств в отношении требований БАПОР и технологического прогресса.
The actual price may be substantially higher or lower, depending on the specific circumstances in which the transaction is accomplished. Реальная цена может отличаться от нее в ту или другую сторону в зависимости от конкретных обстоятельств совершения сделки, причем значительно.
specification of the circumstances in which derogation of delegation of authority may apply. конкретное указание обстоятельств, в которых могут допускаться отступления от делегирования полномочий.
In that regard, some States hide behind the pretext of particular circumstances to continue to act in ways that run counter to the provisions of the Convention. В этой связи некоторые государства под предлогом особых обстоятельств продолжают предпринимать действия, которые противоречат положениям этой Конвенции.
In the circumstances, the Committee observes that the complaint, as formulated, does not give rise to any arguable claim under the Convention. С учетом этих обстоятельств Комитет отмечает, что представленная заявителем жалоба не дает никаких оснований выдвигать претензии в связи с положениями Конвенции.
In view of the prevailing circumstances, the effectiveness of UNMEE is currently being reviewed with a view to adjusting and streamlining its operations as necessary. С учетом складывающихся обстоятельств в настоящее время проходит обзор эффективности деятельности МООНЭЭ с целью корректировки и упорядочения ее операций по мере необходимости.
It was stressed that the interpretation of unilateral acts by States must be undertaken carefully, taking into account the specific circumstances and the particular characteristics of the unilateral act. Подчеркивалось, что толкование односторонних актов государствами должно осуществляться тщательно с учетом конкретных обстоятельств и особых характеристик одностороннего акта.
In this regard, it welcomes the development and employment of minimum operating security standards for peacekeeping missions and urges that they be reviewed and updated as circumstances change. В этой связи он приветствует разработку и применение минимальных рабочих требований безопасности для миротворческих миссий и рекомендует пересматривать и обновлять эти требования при изменении обстоятельств.
During the thirteenth session, attention might be given to setting guidelines for priorities among the various policy options, taking into account each country's specific circumstances. В ходе тринадцатой сессии можно было бы определить руководящие принципы установления приоритетов различных вариантов политики с учетом конкретных обстоятельств каждой страны.
Under these circumstances, it is extremely regrettable that the Russian Federation submitted to the Commission for circulation the maps which ignore the negotiations between the two countries. С учетом этих обстоятельств вызывает чрезвычайное сожаление тот факт, что Российская Федерация представила Комиссии для распространения карты, которые не учитывают переговоры между двумя странами.
"in light of additional information or a change of circumstances" "с учетом дополнительной информации или изменения обстоятельств"
It demonstrates that the Register is alive and kicking and adapting, and capable of adapting, itself to changing circumstances, which is extremely important. Это показывает, что Регистр живет и здравствует и адаптируется и обладает способностью адаптироваться к изменению обстоятельств, что имеет крайне важное значение.
In our view, it seems very doubtful that the requisite circumstances exist in this case to bring into play Article 39 of the Charter and Chapter VII. На наш взгляд, вызывает серьезные сомнения факт наличия в данном случае необходимых обстоятельств для применения статьи 39 Устава и главы VII.
This is the primary concern which has inspired the present draft resolution, as we understand it, no matter how unlikely the circumstances it envisages. Это главное соображение, которое лежит в основе данного проекта резолюции, как мы его понимаем, сколь бы мала ни была вероятность предполагаемых обстоятельств.
What standards should be applied in determining remediation goals in particular circumstances? с) Какими стандартами надлежит руководствоваться при определении целей восстановления с учетом конкретных обстоятельств?
Therefore, every individual, regardless of personal circumstances or capacity, has the right of access to, and participation in, the education system. Это означает, что каждый человек вне зависимости от личных обстоятельств или способностей имеет право доступа к системе образования и обучения в ней.
2 Thirty actual (includes two complaints made by one complainant regarding the same set of circumstances). 2 Фактически 30 (в том числе две поданные одним лицом жалобы в отношении одних и тех же обстоятельств).
A related view was that requiring the shipper to prove the circumstances in subparagraphs (i), and was excessively burdensome. Сходная точка зрения состояла в том, что требование к грузоотправителю по договору доказать наличие обстоятельств, указанных в подпунктах (i), и, является чрезмерно обременительным.
Consequently, many countries have found it necessary to review their own policies in an effort to keep abreast of changing family circumstances, needs and expectations. По этим причинам многие страны сочли необходимым вновь проанализировать свою политику для того, чтобы быть в курсе изменяющихся обстоятельств семейной жизни, а также потребностей и ожиданий семей.