I look at you and see how you refuse to be trapped by your birth and circumstances. |
Я смотрю на тебя и вижу, как ты отказываешься жить в ловушке твоего рождения и обстоятельств. |
I asked Captain Williams to recommend me for job reclassification because of personal circumstances having to do with my family, Sir. |
Я просила капитана Вильямс рекомендовать меня для переквалификации, по причине обстоятельств, связанных с моей семьёй, сэр. |
No investigation on adults missing less than 72 hours without obvious suspicious circumstances. |
Не проводить розыск взрослых, которые отсутствуют менее 72 часов без очевидных подозрительный обстоятельств. |
The court grants the motion to excuse juror number eight from service due to extenuating personal circumstances. |
Суд удовлетворил ходатайство об уходе присяжного номер восемь из-за смягчающих обстоятельств. |
Vigilante justice can't go unpunished, regardless what the sympathetic circumstances might be. |
Одинокий мститель не может уйти от ответа, независимо от смягчающих обстоятельств. |
Darling, we'll never get married under such favorable circumstances. |
Дорогая, у нас никогда не будет таких благоприятных обстоятельств для свадьбы. |
Regardless of the circumstances you are to take no action but will be required only to send me hourly reports by courier. |
Независимо от обстоятельств Вы не должны предпринимать никаких действий, но необходимо присылать мне почасовые отчеты курьером. |
Young man due to circumstances over which I have no control I am forced to give you an A in music. |
Молодой человек в виду обстоятельств над которыми я не властен я вынужден поставить вам пятёрку по музыке. |
I wasn't expecting we'd do this today - in light of the circumstances. |
Я не ожидала что буду выступать сегодня из-за сложившихся обстоятельств. |
That was an unusually acute case in a very trying set of circumstances. |
То был необычайно безотлагательный случай, да ещё и при наличии весьма сложных обстоятельств. |
We're holding up as best we can under the circumstances. |
Мы держимся, как можем, с учетом обстоятельств. |
Fi. Then, under the circumstances, We have nothing further to talk about. |
Тогда, с учетом обстоятельств, нам не очень больше говорить. |
It's a little awkward under the circumstances. |
Это немного странно с учётом всех обстоятельств. |
Best be safe, under the circumstances. |
Для подстраховки, с учетом обстоятельств. |
But under the circumstances, we just couldn't... |
Но ввиду обстоятельств, мы просто не могли... |
Commissioner, all of these women escaped dire circumstances to start a new life at shelter house. |
Господин мировой судья, все эти женщины вырвались из ужасных обстоятельств, чтобы начать новую жизнь в приюте. |
In a way, certainly... but depending upon one's circumstances. |
Конечно, но... это зависит от обстоятельств. |
Of course, she does come from dire circumstances. |
Конечно, она ушла от жутких обстоятельств. |
I know we've come to this point due to extenuating circumstances, but the fact is... |
Я знаю, что мы пришли к этому моменту вследствие смягчающих обстоятельств, но дело в том, что... |
If the circumstances don't allow for much cover, an extraction can get very risky... |
Если из-за обстоятельств нет хорошей поддержки, то захват становится очень рискованным. |
But no FEMA money or any other agency funds can be used for your jobs program again, under any circumstances. |
Но больше вы не сможете использовать деньги ФАЧС или других агентств для вашей программы занятости, независимо от обстоятельств. |
Regardless of the circumstances, you purposely didn't document the interview... a complete breach of fiduciary duties. |
Независимо от обстоятельств, ты намеренно не записал показания... полное нарушение фидуциарных обязанностей. |
You think mine are suspect due to my circumstances? |
И вы считаете, что мои мотивы подлежат подозрению из-за моих обстоятельств? |
Due to unforeseen circumstances, it's critical that we advance our plans for you and Tyler. |
Из-за непредвиденных обстоятельств, Критически важно продвинуться в осуществлении наших планов по поводу тебя и Тайлера. |
Due to unforeseen circumstances, our trip to the mountains this weekend will be cancelled. |
Из-за непредвиденных обстоятельств наша поездка в горы в этот уик-энд будет отменена. |