Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельств

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельств"

Примеры: Circumstances - Обстоятельств
The addition of "aggravating circumstances" in respect of hate crimes during reform of the criminal code was a positive development. Добавление "отягчающих обстоятельств", касающихся преступлений на почве ненависти, при проведении реформы Уголовного кодекса является позитивным изменением.
Regardless of the causes, the improvement of the circumstances is primarily the responsibility of the State. Изменение таких обстоятельств в лучшую сторону, независимо от их причин, является в первую очередь обязанностью государства.
The set should provide flexibility for taking into account national circumstances and priorities; Данный набор должен обеспечивать гибкость с точки зрения учета национальных обстоятельств и приоритетов;
In a statement during the 12MSP, Greece indicated that the legal proceeding could not take place on 27 September 2012 due to unforeseen circumstances. В заявлении, сделанном в ходе СГУ-12, Греция указала, что судебные слушания не смогли состояться 27 сентября 2012 года в силу непредвиденных обстоятельств.
Chad is facing a number of circumstances preventing it from conforming to the Convention: Чад сталкивается с рядом обстоятельств, которые препятствуют обеспечению соблюдения:
Regarding trading in influence, the general bribery offences in the Bribery Act 2010 are broad enough to cover most circumstances related with the behaviour in question. Что касается злоупотребления влиянием в корыстных целях, преступления подкупа общего характера, предусмотренные Законом о подкупе 2010 года, являются достаточно широкими и охватывают большинство обстоятельств, связанных с соответствующими деяниями.
Although the power to freeze, seize and confiscate transformed or converted property is not directly addressed, Section 24 of the Confiscation Act can be applied in these circumstances. Хотя право замораживать, арестовывать и конфисковывать преобразованное или присвоенное имущество прямым образом не предусмотрено, при наличии таких обстоятельств может применяться статья 24 Закона о конфискации.
The Board applies the Convention and other international human rights treaties based on the personal circumstances of the applicant, together with all background information available on the conditions in the country. Комиссия применяет Конвенцию и другие международные договоры о правах человека на основе индивидуальных обстоятельств заявителя наряду со всей имеющейся справочной информацией об условиях в стране.
It also questioned suspects referred by the judicial police on their identity, the charges against them and the circumstances under which the offence had been committed. Кроме того, сотрудники прокуратуры опрашивают подозреваемых, задержанных уголовной полицией, с целью установления их личности, выдвинутых против них обвинений и обстоятельств, при которых было совершено правонарушение.
Given the circumstances in Bosnia and Herzegovina, I consider it important for EUFOR to retain an executive mandate to provide critical reassurance to citizens as we enter 2014. С учетом существующих в Боснии и Герцеговине обстоятельств я считаю важным, чтобы СЕС сохраняла свой исполнительный мандат, с тем чтобы вселять критически необходимую уверенность в граждан в преддверии 2014 года.
The follow-up process can be discontinued under the following three circumstances: Процесс последующий деятельности может быть прекращен в силу следующих трех обстоятельств:
The family still does not know the circumstances in which Ismail Al Khazmi's body disappeared, or whether, where or when it was buried. И семья все еще не знает ни обстоятельств, при которых исчезло тело Исмаила аль-Хазми, ни было ли оно похоронено, и если да, то где и когда.
Accordingly, in such circumstances, the Committee considers that the author's deportation to Bangladesh would constitute a violation of article 7 of the Covenant. Таким образом, с учетом этих обстоятельств Комитет считает, что депортация автора в Бангладеш станет нарушением статьи 7 Пакта.
As a result, I am also of the view that no violation of article 19 of the Covenant has occurred in the circumstances of the present case. В этой связи я присоединяюсь к мнению о том, что с учетом обстоятельств настоящего дела не имело место нарушений статьи 19.
The existence of intent was difficult to prove, and judges generally deduced it by looking at those circumstances of the crime that could be established objectively. Существование намерения доказать трудно, и судьи обычно приходят к такому заключению на основе рассмотрения обстоятельств преступления, которые могут быть установлены объективно.
The Police will continue to take proactive enforcement action to combat these activities, and will adjust their strategies having regard to circumstances to ensure effective law enforcement. Полиция продолжит принимать упреждающие меры по охране правопорядка в целях борьбы с этой деятельностью и корректировать свои стратегии с учетом обстоятельств для обеспечения эффективного правоприменения.
The programme stresses that the special features of the life-style situations and circumstances within the Roma population and between different age groups must be identified. Программа подчеркивает необходимость определить характерные особенности связанных с образом жизни ситуаций и обстоятельств в среде народности рома и между различными возрастными группами.
Regular migrants may also lose their status through no fault of their own due to illness or other unforeseen circumstances affecting them or family members. Мигранты с урегулированным статусом также могут утратить свой статус не по своей вине из-за болезни или других непредвиденных обстоятельств, в которых оказались они или члены их семей.
States parties have an obligation to ensure that their expulsion procedures provide sufficient guarantees to ensure that the personal circumstances of each migrant worker are genuinely and individually taken into account. Государства-участники обязаны принять меры, для того чтобы их процедуры высылки обеспечивали достаточные гарантии реального и индивидуального учета личных обстоятельств каждого трудящегося-мигранта.
For individual decisions, the child's best interests must be assessed and determined in light of the specific circumstances of the particular child. При принятии решений по индивидуальным случаям оценка и определение наилучших интересов ребенка должны проводиться в свете конкретных обстоятельств, в которых находится данный ребенок.
Determining what is in the best interests of the child should start with an assessment of the specific circumstances that make the child unique. Определение того, что отвечает наилучшим интересам ребенка, следует начинать с оценки конкретных обстоятельств, определяющих индивидуальность ребенка.
The evidence problem is sometimes overcome - without injury to the principle of presumption of innocence - by inferring the perpetrator's intention from the factual circumstances. Проблема доказывания иногда преодолевается - без нанесения ущерба принципу презумпции невиновности - путем выводов о намерениях преступника из фактических обстоятельств.
Today, however, many States allow nationality to be passed from parent to child, regardless of the place or other circumstances of the birth of that child. Вместе с тем сегодня во многих странах предусмотрена передача гражданства родителей детям, независимо от места или других обстоятельств рождения ребенка.
Special attention must be given to the following circumstances during the preliminary investigation and judicial proceedings in cases involving minors: При производстве предварительного следствия и в судебном разбирательстве по делам несовершеннолетних необходимо обращать особое внимание на выяснение следующих обстоятельств:
It also confirms the provisions of 2003 which introduced an abject motive (aggravating circumstances) in relation to a series of criminal offences. Наряду с этим в нем подтверждаются положения 2003 года о выявлении аморальных побудительных мотивов (отягчающих обстоятельств) в связи с рядом уголовных правонарушений.