Примеры в контексте "Circumstances - Случаях"

Примеры: Circumstances - Случаях
In limited circumstances, governments can derogate from Aboriginal and treaty rights. В некоторых случаях органы власти могут частично не соблюдать права коренных народов и договорные права.
Juveniles may be remanded in custody only in exceptional circumstances. Мера пресечения в виде заключения под стражу к несовершеннолетнему может применяться лишь в исключительных случаях.
It could be delayed in special circumstances, but not indefinitely. В особых случаях это право предоставляется не сразу, однако в нем не может быть отказано полностью.
Relocation should be used only in exceptional circumstances such as hazardous locations. Переселение должно применяться только в исключительных случаях, например, в случае аварийного состояния жилья.
I thought stated income was allowed under certain circumstances. Я думала, в некоторых случаях разрешено заявлять доход без указания источника.
His implication that terrorism could be justified under any circumstances was disturbing. На самом деле, можно с тревогой отметить, что в определенных случаях он оправдывает терроризм.
Administrative guidelines encouraged employers to adopt reasonable and fair criteria when circumstances forced them to dismiss employees. В соответствии с административными руководящими принципами предпринимателям рекомендуется в тех случаях, когда они вынуждены увольнять сотрудников, руководствоваться критериями разумности и справедливости.
Assessing the true developmental impact of technical cooperation activities is a difficult task in almost all circumstances. Почти во всех случаях оценка той реальной отдачи для развития, которую дают мероприятия в области технического сотрудничества, является трудной задачей.
However, translation is provided in specific circumstances. Вместе с тем в особых случаях обеспечивается перевод с латышского языка.
The Supreme Court may, however, in exceptional circumstances, review its own judgments. Однако в исключительных случаях Верховный суд может пересмотреть свои собственные решения.
It is employed on an optional basis, in exceptional circumstances as outlined in the Act. Она применяется факультативно в исключительных случаях, перечисленных в законодательстве.
Where circumstances dictate, additional resources and capabilities required to succeed will be requested. В соответствующих случаях следует испрашивать дополнительные силы и средства, которые необходимы для успеха мероприятия.
In fact, the threat of a referral could, under certain circumstances, encourage national prosecutions more effectively. Более того угроза передачи дела может в некоторых случаях еще эффективнее стимулировать уголовное преследование национальными органами.
Exceptions are to be made only in exceptional circumstances and be limited to civilians abroad and assimilated to military personnel. Исключения допускаются только в исключительных случаях и ограничиваются гражданскими лицами, находящимися за рубежом и приравненными к военнослужащим.
In such circumstances, UNODC adopts figures from public health data. В таких случаях УНП ООН берет цифры из данных здравоохранения.
However, the issuing of visas at the crossing points should be granted in exceptional circumstances only. Однако выдача виз на контрольно-пропускных пунктах должна производиться только в исключительных случаях.
Only in exceptional circumstances may such restrictions be waived. Такие ограничения могут быть отменены лишь в исключительных случаях.
The Committee was also informed that, in terms of specific threat profiles, under certain circumstances co-location may serve to elevate security risks. Комитет также был проинформирован о том, что при определенном характере угроз в отдельных случаях совместное размещение учреждений может способствовать повышению рисков с точки зрения безопасности.
In some circumstances the man is the abuser. В некоторых случаях мужчина сам является обидчиком.
Rights and freedoms may nevertheless be restricted in exceptional circumstances. Причем допускается возможность ограничения прав и свобод только в исключительных случаях.
This may be desirable in special circumstances, but as a general proposition it is deeply troubling on several grounds. В отдельных случаях это может быть желательным, однако в целом данное предложение чревато негативными последствиями по целому ряду причин.
According to the CERF Secretariat, decisions have been "contextual", based on compassionate grounds in specific circumstances. Согласно секретариату СЕРФ решения носили "контекстуальный" характер исходя из испытываемого сострадания в конкретных случаях.
Additionally, the Ministry for Education may, in special circumstances, authorize a school to charge fees. Кроме того, Министерство образования может в особых случаях разрешить школе взимать платежи.
In many circumstances, rural and indigenous women are the primary users of forests. Во многих случаях женщины, проживающие в сельской местности, и женщины-представительницы коренных народов являются основными лесопользователями.
In some circumstances, consumer policy tools can help consumers counteract a certain degree of market power. В некоторых случаях меры политики в области защиты прав потребителей способны помочь потребителям в той или иной степени нивелировать последствиям рыночного доминирования.