Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельств

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельств"

Примеры: Circumstances - Обстоятельств
His delegation recognized, however, that the diversity of circumstances defied any attempt at formulating a cure-all definition. Однако его делегация признает, что различия обстоятельств являются препятствием для любой попытки выработки подходящего ко всем случаям определения.
Whether organizations wished to introduce refinements of the latter two categories would depend on their individual circumstances. В зависимости от конкретных обстоятельств организации могут вносить уточнения в отношении последних двух категорий.
Whether a team member whose individual performance needed improvement was included would depend on individual circumstances. Вопрос о включении члена группы, результаты индивидуальной работы которого нуждаются в повышении, должен решаться с учетом конкретных обстоятельств.
Such assistance, which is in response to a request from the country, is justified only in special circumstances. Такая помощь в ответ на просьбу страны представляется целесообразной лишь при наличии особых обстоятельств.
But under the circumstances which we have here related [emphasis added], this plea is and must be rejected. Однако с учетом обстоятельств (подчеркивание добавлено), которые мы здесь установили, это утверждение должно быть отвергнуто.
This rule, however, must be applied taking due account of the circumstances of each particular case. Однако это правило должно применяться с должным учетом обстоятельств каждого конкретного случая.
Only the courts can determine what penalty would be just, given the circumstances of each case and the personality of the accused. Только суды с учетом обстоятельств каждого дела и личности обвиняемого могут определить наказание, которое они сочтут справедливым.
The Egyptian authorities are still conducting the necessary investigations to ascertain the circumstances of the incident referred to. З. Египетские власти по-прежнему проводят необходимые расследования для выяснения обстоятельств указанного инцидента.
Due to these unique and exceptional circumstances, arising from the apartheid era, the draft resolution does not set a precedent for the future. Ввиду этих вытекающих из эпохи апартеида уникальных и исключительных обстоятельств данный проект резолюции не создает прецедента на будущее.
His delegation sympathized with those countries which, owing to such circumstances, had been unable to pay their assessed contributions in full and on time. Его делегация сочувствует тем странам, которые ввиду таких обстоятельств не смогли уплатить полностью и своевременно свои начисленные взносы.
At the present time, however, Ukraine had been unable to pay its arrears owing to circumstances beyond its control. Однако в настоящее время Украина не может погасить свою задолженность ввиду не зависящих от нее обстоятельств.
The Constitution prohibits compulsory acquisition of any property except under specified circumstances. Конституция запрещает принудительное отчуждение собственности, за исключением особых обстоятельств.
It has simply been brought up to date in the light of the events and circumstances of our transition. Он был лишь обновлен в свете событий и обстоятельств переживаемого нами перехода.
Here again, this can work well subject to the constitution and to national circumstances. В этом случае система может работать при условии наличия конституции и учета национальных обстоятельств.
The Committee constantly reviewed its approach and rationalized its working methods, making appropriate adjustments in the light of changing international circumstances. Комитет постоянно пересматривает используемые подходы и совершенствует методы своей работы, внося необходимые коррективы с учетом меняющихся обстоятельств на международной арене.
The consultancy of the Board may also consist in submitting recommendations on circumstances which have not necessarily been expressly requested. Совет может также обеспечивать консультативные услуги путем предоставления рекомендаций в отношении обстоятельств, в связи с которыми, возможно, не поступал прямой запрос.
Much will depend on specific circumstances and continually changing attitudes towards the question involved. Многое будет зависеть от конкретных обстоятельств и постоянно меняющихся позиций по отношению к данному вопросу.
Infanticide is becoming mitigated homicide because of the peculiar circumstances that lead to its commission. Детоубийство относится к категории убийств при смягчающих обстоятельствах в силу весьма специфичных обстоятельств его совершения.
No circumstances had as yet occurred to justify the application of the Act. До настоящего времени не возникло обстоятельств, которые служили бы оправданием для применения данного закона.
However, if favourable circumstances emerged, he was confident that Ukraine would adopt the universally accepted standard with regard to residence status. Однако он уверен, что при изменении обстоятельств в благоприятную сторону Украина введет общепринятые нормы в отношении статуса проживания.
This year's draft resolution reproduces the basic elements of last year's text, taking account of new circumstances. В этом году проект резолюции воспроизводит основополагающие элементы прошлогоднего текста с учетом новых обстоятельств.
The approach to a draft resolution next year should be reconsidered, therefore, in the light of these circumstances. Поэтому следует пересмотреть подход к проекту резолюции в следующем году в свете этих обстоятельств.
Developing countries are often affected by special circumstances that result in conditions unfavourable to development. Развивающиеся страны часто оказываются во власти особых обстоятельств, создающих неблагоприятные условия для развития.
The special circumstances taken into account, the Convention provides for some flexibility in preparing the National Communication in countries with transition economies. С учетом этих особых обстоятельств Конвенция предусматривает определенную степень гибкости при подготовке национальных сообщений в странах с переходной экономикой.
The approach to a draft resolution next year should be reconsidered, therefore, in the light of these circumstances. Таким образом, с учетом этих обстоятельств подход к проекту резолюции по данному пункту в следующем году необходимо будет пересмотреть.