Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельств

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельств"

Примеры: Circumstances - Обстоятельств
Except in special circumstances, such reimbursement shall be made to the State by the persons conducting such space activities. За исключением особых обстоятельств, такое возмещение должно быть произведено государству лица-ми, осуществляющими такую космическую деятельность.
The first one is chapter V of Part One on circumstances precluding the wrongfulness of an act of a State. Первый - это глава V части первой, касающаяся обстоятельств, исключающих противоправность деяния государства.
Article 18 of the Act contains an exhaustive list of the circumstances in which judges' terms of office may be curtailed. Статья 18 этого Закона содержит исчерпывающий перечень обстоятельств, при которых срок полномочий судей может быть досрочно прекращен.
These measures were in place for a short period and necessary in the circumstances, while the detainees could leave at any time. Эти меры сохранялись в силе недолго и были необходимы с учетом обстоятельств, но заключенные могли покинуть помещение в любое время.
To that end, full consideration was given to the author's family circumstances throughout the entire decision-making process. В этой связи на протяжении всего процесса принятия решений был обеспечен полномасштабный учет семейных обстоятельств автора.
Moreover it may be difficult to isolate an "omission" from the surrounding circumstances which are relevant to the determination of responsibility. Кроме того, иногда трудно вычленить "бездействие" из сопутствующих обстоятельств, которые имеют значение при установлении ответственности.
The Treaty indeed grants each of the parties the right to withdraw from it if there are exceptional circumstances. Договор действительно дает каждой из сторон право выйти из него при наличии исключительных обстоятельств.
The inadequacies of existing international institutions in dealing with present challenges is a sad testimony to their flawed foundational conceptions amidst changing circumstances. Несовершенство существующих международных институтов с точки зрения решения современных задач является горьким напоминанием об их ошибочных основополагающих концепциях в условиях меняющихся обстоятельств.
It was stressed that the structures should be adapted to the specific needs and circumstances of each organization. Было подчеркнуто, что структуру следует изменить с учетом конкретных потребностей и обстоятельств каждой организации.
Terrorism cannot be deemed a political crime, and is included among aggravating circumstances. Терроризм не может считаться политическим преступлением и включен в числе отягчающих обстоятельств.
In the circumstances, the Panel recommends compensation for the damage based on the estimated cost of repairs to the vehicle. С учетом этих обстоятельств Группа рекомендует компенсацию ущерба на основе оценочной стоимости ремонта автомобиля.
Therefore, except under the circumstances described, a detained person had already been accused. Поэтому за исключением описанных обстоятельств лицу, содержащемуся под стражей, уже были предъявлены обвинения.
The scope of a State's rights to equitable utilization depends on the specific circumstances of each individual case. Объем прав государства на справедливое использование зависит от фактов и обстоятельств в каждом отдельном случае.
It identifies a non-exhaustive list of factors and circumstances that should be taken into account when balancing the interests of riparians. В ней приводится неисчерпывающий перечень факторов и обстоятельств, которые должны быть приняты во внимание для достижения баланса интересов прибрежных государств.
For us it is not simple gibberish or combination of circumstances. Для нас это не просто набор слов или комбинация обстоятельств.
There may have been a countless variety of applications depending on the circumstances, eg. location, opponents. Могло быть бесчисленное множество различных применений этих техник в зависимости от обстоятельств, например расположения противников.
In particular, apart from in very limited circumstances, Skype does not allow you to make emergency calls to emergency services. В частности, помимо четко оговоренных обстоятельств, Skype не позволяет вызывать экстренную помощь путем звонка в соответствующие службы.
UNHCR, UNICEF and numerous other non-governmental organization partners actively advocate against the military recruitment of children in all circumstances. УВКБ, ЮНИСЕФ и многочисленные другие партнеры из числа неправительственных организаций проводят активную пропагандистскую деятельность против призыва детей на военную службу вне независимости от обстоятельств.
Thereafter the lead counsel would submit a report and the contract would be reviewed in the light of circumstances then prevailing. После этого ведущий адвокат представлял бы отчет, и контракт рассматривался бы с учетом фактических обстоятельств.
Political circumstances created a difficult time for the Council, which is still grappling with the complications flowing from the unfolding events. В результате сложившихся политических обстоятельств Совет оказался в сложном положении, и он все еще пытается справиться с последствиями развития событий.
Market Information may quickly become unreliable for various reasons including, for example, changes in market conditions or economic circumstances. Рыночная информация может быстро стать ненадежной по различным причинам, включая, например, изменения рыночных условий или экономических обстоятельств.
After executing your cmdlet, you may find warnings and errors recorded depending on certain circumstances. После выполнения команды вы можете обнаружить предупреждения и ошибки в зависимости от определённых обстоятельств.
To which I reply with the face of circumstances that really nothing. На это я отвечаю с лицом обстоятельств, которые на самом деле ничего.
By virtue of historical circumstances the Greek people appeared scattered on the different countries and continents. В силу исторических обстоятельств греческий народ оказался разбросанным по разным странам и материкам.
In fact, he transferred to Virginia State University due to circumstances he was reluctant to speak about. Фактически, он перешёл в Университет штата Вирджинии из-за обстоятельств, о которых он не охотно говорил.