Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельств

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельств"

Примеры: Circumstances - Обстоятельств
The commission also has to study and clarify a number of circumstances in connection with the establishment and implementation of the former study in the matter. Эта комиссия также должна провести изучение и прояснить ряд обстоятельств, связанных с началом и проведением прошлого исследования по этому делу.
This objective can be achieved as long as we, as a nation, have a single vision that goes beyond different ideological or political circumstances. Эта цель может быть достигнута пока мы как нация обладаем единым видением, выходящим за рамки различных идеологических или политических обстоятельств.
Since there were no new circumstances to justify a reconsideration of the aforementioned resolution, the request for the inclusion of the item should therefore be rejected. Поскольку нет никаких новых обстоятельств, которые оправдали бы пересмотр вышеуказанной резолюции, просьбу о включении рассматриваемого пункта следует отклонить.
An appropriate expansion of the membership of the CD is an outcome of developing circumstances and a contribution to the improvement of the representativeness of the CD. Надлежащее расширение членского состава КР является следствием изменившихся обстоятельств и вносит вклад в повышение представительности КР.
The draft resolution had been co-sponsored by the United States and its allies as well as a few countries which had been forced by circumstances to take part. Среди авторов резолюции - Соединенные Штаты Америки и их союзники, а также несколько стран, оказавшихся вместе с ними в силу обстоятельств.
a/ No order of importance is implied, since this varies with different circumstances. а/ Примеры даются не в порядке их значимости, поскольку положение постоянно изменяется в зависимости от различных обстоятельств.
Establishment of the life circumstances of juveniles is usually the responsibility of the child-care authorities. Установление обстоятельств жизни несовершеннолетних обычно поручается органам, ведающим делами несовершеннолетних.
In time of force majeur circumstances and related emergency salvaging and reconstruction operations. З. в случае форс-мажорных обстоятельств и связанных с ними чрезвычайных спасательных и восстановительных работ;
Because of special circumstances it had not been possible to follow the usual practice of consultations before submitting Norway's eleventh periodic report to the Committee. В силу особых обстоятельств не удалось провести обычные консультации до начала представления Комитету одиннадцатого периодического доклада Норвегии.
That recommendation was prompted by Cambodia's special circumstances and by information received from the Centre for Human Rights that the report was nearing completion. Эта рекомендация была подготовлена с учетом особых обстоятельств, характерных для Камбоджи, и информации, полученной от Центра по правам человека и свидетельствующей о том, что этот доклад практически завершен.
In a few instances, because of external circumstances, there is little progress to report or a different approach has been taken to that recommended. В ряде случаев в силу внешних обстоятельств не удалось добиться существенных успехов или же был принят подход, отличный от рекомендованного.
The penalty shall be not less than 8 or more than 12 years if any of the aggravating circumstances listed in the previous article is present. Срок наказания составляет от восьми до двенадцати лет при установлении наличия отягчающих обстоятельств, оговоренных в предыдущей статье.
This has the advantage of placing the resolution of the claim close to the time and place of the incident, should clarification of the circumstances demand detailed investigation. Преимущество этого варианта состоит в том, что вопрос об урегулировании требования будет решаться без лишних задержек и ближе к месту происшествия в случае, если для прояснения обстоятельств дела потребуется тщательное расследование.
With respect to the right to collective action, the court may decide whether such an action is legal in the light of the circumstances. Что касается права на принятие коллективных мер, то суд может принимать решения о том, являются ли такие меры законными с учетом конкретных обстоятельств.
It decides from case to case on any measures that may have to be taken in the light of all the circumstances. В каждом конкретном случае оно принимает решения о любых мерах, которые могут быть приняты с учетом всех существующих обстоятельств.
Among the most disadvantaged are the children trapped in acute poverty, combined with exposure to dangerous and exploitative circumstances beyond their control. К числу наиболее обездоленных относятся дети, оказавшиеся в капкане крайней нищеты, их положение еще более усугубляет подверженность влиянию опасных и чреватых возможностью эксплуатации обстоятельств, изменить которые они не в силах.
in which he stated that the institutional linkage was working satisfactorily and was being adapted to changing circumstances. в которой он заявил, что институциональная связь функционирует удовлетворительным образом и постоянно адаптируется с учетом изменения обстоятельств.
The Court shall consider as special aggravating circumstances the following cases: Суд рассматривает в качестве особых обстоятельств, отягчающих ответственность, следующее:
(b) As aggravating circumstances: Ь) в качестве отягчающих обстоятельств:
It shall determine the amount of daily payment in the light of the individual circumstances of the convicted person, including the financial needs of his or her dependents. Он определяет размер ежедневной выплаты с учетом индивидуальных обстоятельств осужденного лица, в том числе финансовых потребностей его иждивенцев.
Such pressures and influences were a direct repercussion of circumstances imposed by the nature of the era and the requirements and aspirations for development thus demanded. Такие факторы и их последствия стали прямым следствием обстоятельств, которые были обусловлены характером того времени, а также потребностей и устремлений, связанных с дальнейшим развитием.
In its replies, the delegation had stated that there was no infallible way of establishing the circumstances in which some information had been obtained. В своих ответах делегация отметила, что надежного средства для установления обстоятельств, в которых были получены определенные сведения, нет.
5.1 In her comments, the author contends that no new circumstances have arisen that would justify a modification of her initial claims submitted to the Committee. 5.1 В своих комментариях автор указывает на отсутствие каких-либо новых обстоятельств, которые могли бы оправдать изменение представленных ею в Комитет ходатайств.
The duty to show the statement to the defence depends on the circumstances. Решение вопроса о том, предъявлять ли защите заявление или нет, зависит от обстоятельств.
Each nuclear-weapon-free zone is the product of the specific circumstances of the region concerned and highlights the diversity of situations in the different regions. Каждая зона, свободная от ядерного оружия, является порождением конкретных обстоятельств, сложившихся в соответствующем регионе, и подчеркивает многообразие ситуаций, складывающихся в различных регионах.