But the construction was postponed due to various unforeseen circumstances. |
Но строительство откладывалась из-за разных непредвиденных обстоятельств. |
Abortion in Finland is legal and free of charge under a broad range of circumstances. |
Аборты в Финляндии являются законными и бесплатными по широкому диапазону обстоятельств. |
Costs of investigation of the circumstances of an event. |
Расходы по расследованию обстоятельств страхового случая. |
They can be considered either as privateers or pirates, depending on the circumstances or motivations. |
Их можно рассматривать как каперов или пиратов, в зависимости от обстоятельств или мотивов. |
The first result of these circumstances was the creation of the Articles of Confederation which created a perpetual union between these states. |
Первым результатом этих обстоятельств явилось создание Статей Конфедерации, которые создали вечный союз между штатами, принимавшими участие в создании. |
Armenia noted in this regard that the Convention lacked mechanisms for cooperation among Parties in the presence of "exceptional circumstances". |
В этой связи Армения отметила, что в Конвенции не предусмотрены механизмы сотрудничества между Сторонами при наличии "исключительных обстоятельств". |
The permanent members should agree on the circumstances under which it could be employed. |
Постоянным членам следует договориться относительно обстоятельств, при которых оно может использоваться. |
Improving access to public services also improves women's opportunities of shaping their lives in the light of their own needs and circumstances. |
Улучшение доступа к государственным службам также расширяет возможности женщин для формирования своей жизни на основе учета их собственных потребностей и обстоятельств. |
As a rule, we don't take on small accounts like this, except under extraordinary circumstances. |
Как правило, мы не беремся за таких мелких заказчиков, как вы, за исключением чрезвычайных обстоятельств. |
Well, under the circumstances I can't say as I blame you. |
Ну, с учетом обстоятельств, я не могу сказать, что я виню тебя. |
Supposing... just supposing circumstances change. |
Предположим... просто предположим, изменение обстоятельств. |
Which brings up more mitigating circumstances for the killer. |
Что дает киллеру ещё больше смягчающих обстоятельств. |
Recognition of changed geopolitical circumstances allowed the Northern Irish nationalist leader John Hume to convince Sinn Fein that a peaceful settlement was possible. |
Признание изменившихся геополитических обстоятельств позволило националисту Северной Ирландии Джону Хьюму убедить Синна Фейна в том, что мирное урегулирование возможно. |
Asia today presents a completely new and unique set of circumstances. |
Сегодня в Азии наблюдается совершенно новое и уникальное стечение обстоятельств. |
The dilemmas arising from these circumstances demand new solutions, not obsolete Cold War-era concepts. |
Дилеммы, возникающие из этих обстоятельств, требуют новых решений, а не устаревших концепций времен холодной войны. |
Some of these steps may be omitted, depending upon the circumstances. |
Некоторые из этих шагов могут быть опущены, в зависимости от обстоятельств. |
Perhaps, in the circumstances, I should take care of him myself. |
Пожалуй, ввиду сложившихся обстоятельств, я займусь им сама. |
I expect people are having their Sunday dinners early this week, due to the unexpected circumstances. |
Думаю, на этой неделе за воскресный обед сядут пораньше, из-за чрезвычайных обстоятельств. |
However... the circumstances are suspicious. |
Однако... есть ряд подозрительных обстоятельств. |
Also, Althusser focused on describing family circumstances, not considering, for example, the influence of ENS on his personality. |
Альтюссер сосредоточился на описании семейных обстоятельств, не рассматривая, например, влияние ВНШ на его личность. |
The president gave Trinijove as an example for fighting against the bad circumstances and giving hope to people with difficulties. |
Председатель привел Trinijove в качестве примера борьбы против плохих обстоятельств и вселения надежды в людей, испытывающих трудности. |
The programme has now been suspended largely because of circumstances linked to the drought. |
В настоящее время программа временно приостановлена главным образом в силу обстоятельств, связанных с засухой. |
Individual circumstances would impact on each situation and States would wish to resolve any differences through a case-by-case approach. |
Каждая ситуация зависит от конкретных обстоятельств, и государства должны стремиться разрешать любые противоречия в каждом конкретном случае. |
Deprivation of freedom or its extension cannot be authorized if there are no circumstances to justify it. |
Лишение свободы или продление его сроков не может быть разрешено, если нет оправдывающих его обстоятельств. |
Other difficulties arise from family circumstances. |
Проблемы возникают и из-за семейных обстоятельств. |