If the parties are under pressure (whether generated by external circumstances or internal needs), emotions may colour the exchange. |
Если стороны находятся под давлением, возникшим в результате внешних обстоятельств или внутренних потребностей, взаимодействие может сложиться в неправильном направление. |
It turns out that among the things of Yakov Petrovich Guro there was a trunk, which he ordered to give to Gogol in case of unforeseen circumstances. |
Выясняется, что среди вещей Якова Петровича Гуро оставался сундук, который тот повелел отдать Гоголю в случае непредвиденных обстоятельств. |
Absolute acceptance of circumstances (neglect of court decision about seizure of the documents as a ground for bringing the company's management to criminal responsibility). |
Безусловное принятие обстоятельств (невыполнение решения суда об изъятии документов, как основание для привлечения руководства компании к уголовной ответственности). |
Meanwhile, Homer is intent on re-writing the end of his play, determined to make it a bleak and bitter reflection of his present circumstances. |
Тем временем, Гомер намеревается переписать финал пьесы, решив сделать его мрачным и горьким отражением его нынешних обстоятельств. |
Resilience is a dynamic process in which an individual overcomes significant adversity, usually in the form of a life changing event or difficult personal circumstances. |
Резильентность - это динамический процесс, в котором личность преодолевает значительные неприятности, которые обычно принимают форму события, изменяющего жизнь, или форму тяжёлых личных обстоятельств. |
Depending on circumstances, they may eventually return to the divine world from which they come or change into benevolent powers. |
В зависимости от обстоятельств они могут в конечном итоге вернуться к божественному миру, из которого они приходят, или эволюционировать к манере поведения нормального человека. |
On November 9, The Orchard canceled the New York premiere of the film due to "unexpected circumstances". |
9 ноября 2017 года дистрибьютор фильма, компания «The Orchard», отменил премьеру картины в Нью-Йорке из-за «неожиданных обстоятельств». |
"Their correspondence represents a unique and revealing portrait of a remarkable man and an ordinary woman made extraordinary by tragic circumstances," said a museum spokesperson. |
Их переписка представляет собой уникальный и показательный портрет широко известного мужчины и простой женщины, ставшей необыкновенной в силу трагических обстоятельств - утверждают в Общественном музее Корка. |
Under the circumstances, the Committee considers that these acts amount to reprisals and intimidation causing intense mental suffering for the author and her family. |
С учетом этих обстоятельств Комитет считает, что такие действия являются актами репрессий и запугивания, которые причиняют автору и ее семье сильные психические страдания. |
Of course, broadband is such an important enabling technology that it is difficult to predict its full economic impact, which will vary with local circumstances. |
Конечно, широкополосный доступ - настолько важная технология, расширяющая возможности, что трудно в полной мере предсказать ее воздействие на экономику, которое к тому же будет зависеть от обстоятельств на местах. |
We accept it owing to the force of circumstances. |
Мы принимаем это вынужденно, в силу обстоятельств |
If it's a law then it will always be true in all times and all places no matter what the circumstances are. |
Если это закон, он всегда будет верен, везде и во все времена, независимо от обстоятельств. |
Determining the circumstances that might induce such restraint - and the conditions that would be needed to sustain it - is crucial to reinvigorating nuclear disarmament efforts. |
Определение обстоятельств, которые могут привести к такому ограничению, а также условий, необходимых для его поддержания, имеет решающее значение для возобновления усилий по ядерному разоружению. |
Individual property insurance is the simplest and most affordable way to protect your property from the circumstances beyond your control. |
Страхование имущества физических лиц - наиболее простой и доступный способ защитить свое имущество от влияния независящих от вас обстоятельств. |
Ascertaining whether a country's trade imbalances are the result of misguided policies or a natural consequence of its circumstances is also no easy task. |
Установление того, являются ли торговые дисбалансы страны результатом неправильной политики или же естественным следствием сложившихся обстоятельств, также задача не из легких. |
It's just, this is the woman he loves, And he can't be with her because of these circumstances. |
Просто это женщина, которую он любит, но из-за обстоятельств он не может быть с ней рядом. |
It had been scheduled for 1999 but was delayed by two circumstances: multiple departures of senior secretariat staff and unforeseen delays in obtaining contract finalization through United Nations legal and purchasing offices. |
Обзор был запланирован на 1999 год, однако его проведение было задержано в силу двух обстоятельств, а именно: ухода со своих постов целого ряда старших сотрудников секретариата и непредвиденных задержек, связанных с окончательным оформлением конт-рактов в подразделениях Организации Объединенных Наций, занимающихся закупками и правовыми вопросами. |
It would probably be advantageous for your marital status to be legally established as single in light of the circumstances. |
Возможно, для тебя было бы выгоднее относительно твоего семейного статуса чтобы ты официально развелась в свете обстоятельств. |
If it's a law then it will always be true in all times and all places no matter what the circumstances are. |
Если это закон, он всегда будет верен, везде и во все времена, независимо от обстоятельств. |
However, in light of the altered circumstances, |
Тем не менее, в свете изменившихся обстоятельств, |
Are there no extenuating circumstances for such as you and I? |
Для таких, как мы, не существует смягчающих обстоятельств. |
In the circumstances of the case, the Committee found a violation of the author's right under article 19 (ibid.). |
С учетом обстоятельств дела Комитет признал наличие нарушения права автора по статье 19 (там же). |
As both the Security Council and the General Assembly have clearly recognized, there are circumstances in which the urgency of a situation requires the immediate dispatch of a special envoy or representative of eminence. |
Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея однозначно признают наличие обстоятельств, в которых срочный характер ситуации требует немедленного направления специального посланника или представителя высокого уровня. |
Some measures of coordination have been developed and could possibly be extended and adjusted to meet changing circumstances, including consideration of the need for preventive action. |
Были разработаны некоторые меры координации, которые, вероятно, могут быть расширены и скорректированы с учетом изменяющихся обстоятельств, включая рассмотрение необходимости в превентивных действиях. |
In view of these circumstances, 30 additional police observers must be deployed during the period from 1 March to 31 May 1994. |
С учетом этих обстоятельств в период с 1 марта по 31 мая 1994 года необходимо дополнительно направить 30 полицейских наблюдателей. |