Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельств

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельств"

Примеры: Circumstances - Обстоятельств
In view of the special circumstances of the case, the Special Rapporteur believes that the presence of international observers at the trial would be desirable. В силу особых обстоятельств, связанных с этим делом, Специальный докладчик считает, что было бы желательно присутствие в ходе суда международных наблюдателей.
The Board also recommends that UNHCR further investigate the circumstances of the loss of $11,500 with the aim of taking recovery action as appropriate. Комиссия также рекомендует УВКБ провести дальнейшее расследование обстоятельств, связанных с исчезновением суммы в размере 11500 долл. США в целях принятия надлежащих мер по взысканию этих денег.
Furthermore, international forensic experts should have the opportunity to carry out the necessary investigation in order to clarify the circumstances in which civilians have died. Кроме этого, международным судебно-медицинским экспертам должна быть предоставлена возможность провести необходимое расследование для выяснения обстоятельств гибели людей из числа гражданского населения.
The Government of the Republic of Korea conducted a thorough investigation into the circumstances surrounding the soldier's arrival in South Korea, agreeing with UNC that it was accidental. Правительство Республики Корея провело тщательное расследование обстоятельств появления этого военнослужащего в Южной Корее и согласилось с КООН в том, что это было случайное происшествие.
Moreover, the test of "balance of probability" has to be applied having regard to the circumstances existing at the time of the invasion and loss. Кроме того, критерий "вероятного допущения" должен применяться с учетом обстоятельств, существовавших во время вторжения и в момент причинения потери.
Attach a statement describing the reasons, the circumstances and the amounts of payments you made or relief you provided to others. Приложите заявление с описанием причин, обстоятельств и сумм выплат, которые Вы осуществили, или помощи, которую Вы оказали другим лицам.
Moreover, it is questionable whether there was any further need for such services at the time given the circumstances of the occupation. Кроме того, необходимость в таких услугах в то время с учетом обстоятельств оккупации может быть поставлена под вопрос.
The third level involved looking to "subjective" circumstances connected with the mental state of the person or State entity that had committed the act. Третий уровень затрагивает изучение "субъективных" обстоятельств, связанных с психическим состоянием лица или действий государственного органа, совершившего деяния.
It also seems unnecessary to require awareness of the circumstances, as provided in point 3, since that would make the subjective aspect an element of the crime. Кроме того, нам кажется, что нет необходимости требовать знания фактических обстоятельств, как это делается в третьем пункте, поскольку это равнозначно требованию о том, чтобы одним из элементов становился субъективный аспект данного преступления.
Its authorized strength, although minimal for similar circumstances, made it a credible deterrent security force in dealing with any breach of peace in the city. Благодаря своему утвержденному численному составу, хотя и являющемуся минимальным для данных обстоятельств, они выступали в роли авторитетных сдерживающих сил безопасности, реагирующих на любое нарушение мирной обстановки в городе.
It could be either, depending on the circumstances of the particular case and the formulation of the primary rule. Оно может быть либо тем, либо другим, в зависимости от обстоятельств конкретного случая и формулировки первичной нормы.
It was further noted that deleting consent from the list of circumstances precluding wrongfulness could be interpreted as the abrogation of an important principle. Кроме того, было отмечено, что исключение согласия из перечня обстоятельств, исключающих противоправность, может быть истолковано как отступление от важного принципа.
The assumption underlying the article was that it was concerned with circumstances precluding wrongfulness as between States acting in self-defence and aggressor States. Статья основана на той посылке, что она касается обстоятельств, исключающих противоправность между государствами, действующими в порядке самообороны, и государствами, совершающими агрессию.
In the People's Republic of China, the bid will be declared null and void and, according to circumstances a fine will be imposed. В Китайской Народной Республике результаты торгов объявляются недействительными и, в зависимости от обстоятельств, налагается штраф.
Technical regulations shall not be maintained if the circumstances or objectives giving rise to their adoption no longer exist or are changed (Art. 2.3). Технические предписания не должны сохраняться в силе, если обстоятельств или целей, вызвавших их принятие, уже больше не существует или они изменились (статья 2.3).
The report, coming five months after the investigation was announced, was greeted with scepticism in some quarters particularly as to the circumstances of the alleged suicide. В некоторых кругах это сообщение, опубликованное через пять месяцев после объявления о начале расследования, было встречено скептически, особенно в том, что касается обстоятельств якобы имевшего место самоубийства.
In the circumstances, the Committee finds that such medical attention as the author received while on death row did not violate articles 7 or 10, paragraph 1. С учетом этих обстоятельств Комитет устанавливает, что медицинские услуги, обеспеченные автору в период его содержания в камере смертников, не свидетельствуют о нарушении положений статьи 7 или пункта 1 статьи 10.
6.7 As the Delegate found no mitigating circumstances for the acts of Velandia Hurtado and Ortega Araque, she requested their summary dismissal from the armed forces. 6.7 Поскольку уполномоченный не обнаружила никаких смягчающих обстоятельств в связи с действиями Веландии Уртадо и Ортеги Араке, она ходатайствовала об их суммарном увольнении из вооруженных сил.
In the Committee's opinion, neither the author nor his counsel have shown the existence of further compelling circumstances beyond the length of detention on death row. По мнению Комитета, ни автор, ни его адвокат не доказали наличия других неопровержимых обстоятельств, помимо продолжительности содержания в камере смертников.
However, ... an assessment of the circumstances of each case would be necessary .a Вместе с тем... представляется необходимой оценка обстоятельств каждого конкретного дела а.
However, ... an assessment of the circumstances of each case would be necessary (emphasis added by the State party). Вместе с тем... необходимо производить оценку обстоятельств каждого конкретного дела (выделено государством-участником).
If a precautionary measure is contravened, another more serious one may be imposed, according to the nature, motives and circumstances of the offence. В случае нарушения меры пресечения может применяться другая, более строгая мера, в зависимости от характера, мотивов и обстоятельств правонарушения.
The Supreme Court had upheld its position of allowing exceptional interrogation methods only when it was clear that extreme and exceptional circumstances made them absolutely essential. Верховный суд Израиля вновь заявил, что он допускает применение исключительных методов допроса лишь в тех случаях, когда становится очевидным наличие крайних и чрезвычайных обстоятельств, обусловливающих необходимость применения таких методов.
The Constitution requires national elections every five years, except in "times of war or other special circumstances when elections cannot be held". В соответствии с Конституцией общенациональные выборы должны проводиться каждые пять лет, за исключением "периодов войны или возникновения других особых обстоятельств, препятствующих проведению выборов".
One delegation, speaking on behalf of a group, said that this was due to external circumstances outside the control of the Committee. Одна делегация высказала мнение о том, что это связано с рядом внешних обстоятельств, не зависящих от самого Комитета.