Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельств

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельств"

Примеры: Circumstances - Обстоятельств
The appropriate mode, if any, will be determined having regard to the circumstances of each case. Надлежащая форма сатисфакции, если таковая существует, будет определена с учетом обстоятельств каждого дела.
The matters raised in previous reports to the Commission on Human Rights regarding the circumstances of work unfortunately remain of great concern. Вопросы, затронутые в предыдущих докладах Комиссии по правам человека относительно обстоятельств его работы, к сожалению, по-прежнему вызывают большую озабоченность.
The guidelines should not be too prescriptive in order to allow for flexible procedures based on individual country circumstances. Эти руководящие принципы не должны содержать слишком жестких предписаний, допуская, тем самым, возможность использования гибких процедур с учетом обстоятельств, существующих в каждой конкретной стране.
At the same time, a case can also be downgraded at any time depending on the circumstances. В то же время в зависимости от обстоятельств уровень дела может быть в любой момент понижен.
The consultative process among relevant stakeholders could provide the needed flexibility for possible adjustments that might be warranted by unforeseen domestic or international circumstances. Организация консультаций с участием соответствующих заинтересованных сторон могла бы обеспечить необходимую гибкость для внесения возможных корректив, которые могут потребоваться при возникновении непредвиденных внутренних или международных обстоятельств.
Peace-building requires a comprehensive, integrated strategy involving all international partners and the State concerned, taking into account the circumstances specific to each situation. Укрепление мира требует разработки глобальной комплексной стратегии, в которой бы участвовали все международные партнеры, а также соответствующее государство с учетом конкретных обстоятельств каждой ситуации.
It must ordinarily be granted if doing so will further the thorough, complete and objective determination of the circumstances of the case. Ходатайство должно быть удовлетворено, если оно способствует всестороннему, полному и объективному установлению обстоятельств дела.
Other days not established by law are declared public holidays by the Government in certain circumstances. Что касается остальных праздничных и нерабочих дней, не предусмотренных законом, то они объявляются правительством в зависимости от обстоятельств.
It depends on the circumstances of the case, and no clear-cut answer is possible. Это зависит от конкретных обстоятельств, и однозначный ответ дать невозможно.
The amount of compensation is finally determined by the court on the basis of examination of all circumstances and submitted documents. В конечном счете размер компенсации определяется судом на основе изучения всех обстоятельств дела и представленных документов.
The particular formula will depend on the circumstances, and the will of the peoples most directly affected will always be decisive. Конкретные формы будут зависеть от обстоятельств, и определяющую роль всегда будет играть воля тех народов, которых это непосредственно касается.
Consequently, all groups of children, regardless of personal circumstances, are accorded the same level of protection and assistance. Соответственно всем группам детей независимо от их личных обстоятельств предоставляется защита и помощь на одном и том же уровне.
The provisions are different in each case, reflecting the particular circumstances of the respective territories. Эти положения в каждом из случаев различаются в зависимости от особых обстоятельств соответствующих территорий.
It will continue to be reviewed and adjusted in the light of new and changing circumstances. Она будет постоянно пересматриваться и корректироваться в свете новых и меняющихся обстоятельств.
UNDP action at the country level is now being tailored to the specific circumstances and status of the epidemic. Работа ПРООН на страновом уровне в настоящее время проводится с учетом конкретных обстоятельств и масштабов распространения эпидемии.
The applicable criminal penalty differs in each of these circumstances. Мера уголовного наказания определяется в зависимости от конкретных обстоятельств.
Because no such circumstances exist, they also do not influence the enjoyment of other rights protected by the Covenant. Поскольку таких обстоятельств не существует, они также не влияют на осуществление других прав, охраняемых Пактом.
Such an assessment would be extremely timely in the present circumstances. С учетом нынешних обстоятельств такая оценка была бы чрезвычайно своевременной.
Owing to the above-mentioned specific circumstances of the case, the police could not carry out a complete and in-depth investigation of the case. С учетом вышеупомянутых конкретных обстоятельств дела полиция не смогла провести его всеобъемлющее и углубленное расследование.
The splitting of the joint consideration of agenda items 117 and 118 was as a result of extraordinary circumstances and did not constitute a precedent. Раздельное рассмотрение пунктов 117 и 118 повестки дня является результатом чрезвычайных обстоятельств, и не представляет собой прецедента.
This presumption will only operate where a detailed explanation of the circumstances is provided. В то же время такая презумпция возможна лишь при получении подробного объяснения обстоятельств дела18.
Paragraph 2 recognizes that there may be circumstances in which diplomatic protection may be exercised in respect of non-nationals. В пункте 2 признается возможность существования обстоятельств, при которых дипломатическая защита может осуществляться в отношении неграждан.
The Johannesburg Summit provides a new opportunity for the discussion of universal issues and concerns in the light of changing circumstances. Встреча на высшем уровне в Йоханнесбурге предоставляет новую возможность для обсуждения универсальных вопросов и проблем в свете меняющихся обстоятельств.
Depending on circumstances, being different can be either a strength or a weakness. Все люди различны, и в зависимости от обстоятельств это может стать достоинством или недостатком.
The appropriate form of satisfaction will depend on the circumstances, and cannot be prescribed in advance. Надлежащая форма сатисфакции будет зависеть от обстоятельств и не может быть предписана заранее.