Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельств

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельств"

Примеры: Circumstances - Обстоятельств
(e) The work accesses the field level, particularly the victims of negative circumstances. Эта работа позволяет оценивать ситуацию на местах, особенно положение жертв негативных обстоятельств.
Somalia will need trained people to fill the Government jobs that will open up when circumstances change. Сомали будет нуждаться в подготовленных специалистах для занятия правительственных должностей, которые откроются после изменения обстоятельств.
Investigations prior to the exhumation process are essential to determine the circumstances of the events and identify the victims. Расследования, проводимые до непосредственного процесса эксгумации, очень важны для установления обстоятельств соответствующих событий и личности жертв преступлений.
In light of these circumstances, the request for the unconditional release contravenes the law. В свете этих обстоятельств требование о безоговорочном освобождении противоречит закону.
Aggravating circumstances included abuse of authority and discrimination on the basis of gender. К числу отягчающих обстоятельств относятся злоупотребление полномочиями и дискриминация на почве пола.
Depending on the circumstances, they may need to adopt positive measures to redress existing discrimination. В зависимости от обстоятельств они могут нуждаться в принятии позитивных мер для обеспечения возмещения в связи с существующей дискриминацией.
Moreover, they may need to adopt supplementary measures depending on the circumstances, for instance to ensure the affordability of services. Кроме того, они могут нуждаться в принятии дополнительных мер в зависимости от обстоятельств, например для обеспечения экономической доступности услуг.
The decision for, or against, delegating service provision to non-State actors should always be taken in the light of the local circumstances. Решения в пользу или против делегирования обслуживания негосударственным субъектам всегда должны приниматься с учетом местных обстоятельств.
The best policy option will depend on the circumstances and cannot be determined in the abstract. Оптимальный вариант политики зависит от обстоятельств и не может определяться абстрактно.
Determining whether an investigation has met this standard of reasonableness depends on the specific circumstances of the case. Определение того, удовлетворяет ли расследование этому стандарту разумности сроков, зависит от конкретных обстоятельств дела.
Regardless of the circumstances, however, investigations must always be conducted as effectively as possible and never be reduced to mere formality. Однако вне зависимости от обстоятельств расследования должны всегда проводиться действенным образом и никогда не сводиться к простой формальности .
Considering all these circumstances, I wish to offer some suggestions that I believe would help the Conference resume its substantive work. С учетом всех этих обстоятельств я хочу предложить некоторые шаги, которые, по моему мнению, помогут Конференции вновь приступить к работе по существу.
During those years, the Movement has greatly helped to reinforce international and multilateral action under changing regional and international circumstances. На протяжении всех этих лет Движение в значительной степени содействовало укреплению международных и многосторонних усилий в условиях меняющихся региональных и международных обстоятельств.
Overall, the United Nations response to the earthquake in Haiti was acceptable, given the difficult circumstances. С учетом сложных обстоятельств реагирование Организации Объединенных Наций на землетрясение в Гати было в целом приемлемым.
Certain individuals become weak as a result of their social and economic circumstances. Некоторые люди становятся слабыми из-за социально-экономических обстоятельств.
Several requests from the Prosecutor to Kenyan authorities on the circumstances of the alleged departure have remained unanswered to date. Несколько запросов, направленных Обвинителем кенийским властям по поводу обстоятельств этого предположительного отъезда, остаются по сей день без ответа.
Due to medical and other circumstances of the two remaining Prosecution witnesses, the Prosecution did not conclude its case until 28 October 2009. Из-за болезни и других обстоятельств двух оставшихся свидетелей обвинения оно завершило изложение своей версии только 28 октября 2009 года.
He enquired about the circumstances in which it would be impossible to provide written notification. Он хотел бы получить уточнения в отношении обстоятельств, при которых будет отсутствовать возможность письменного уведомления.
The author therefore considers that in the circumstances, nothing prevents the Committee from examining the communication. Поэтому автор считает, что с учетом имеющихся обстоятельств ничто не препятствует Комитету рассматривать данное сообщение.
Joint investigations can be carried out on a case-by-case basis after careful examination of the circumstances and the need for establishing the team. Время от времени, после тщательного изучения обстоятельств и в случае необходимости в создании следственной группы, могут проводиться совместные расследования.
Such incentives include the recognition of mitigating circumstances or grounds for providing immunity from prosecution. К таким стимулам относится признание смягчающих обстоятельств или оснований для предоставления иммунитета от судебного преследования.
Preparatory acts are not punishable but are considered as aggravating circumstances. Действия подготовительного характера не являются наказуемыми, однако рассматриваются в качестве отягчающих обстоятельств.
Children need individualized support that takes into consideration their particular circumstances. Такие дети нуждаются в индивидуализированной поддержке с учетом их особых обстоятельств.
However, according to JS3, this general aggravating circumstance is considered against extenuating circumstances, and has little impact on the final sentencing. Однако согласно СПЗ, данное общее отягчающее обстоятельство рассматривается на фоне смягчающих ответственность обстоятельств и мало влияет на окончательный приговор.
Due to unforeseen circumstances, the Court would be unable to complete its work by February 2012 as previously planned. В силу непредвиденных обстоятельств Суд не сможет завершить свою работу к февралю 2012 года, как планировалось ранее.