Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельств

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельств"

Примеры: Circumstances - Обстоятельств
As a result, the initial information collected about the circumstances leading to detention is not always clear. В результате первоначально собранная информация относительно обстоятельств задержания, не всегда является ясной.
In that connection the practice of proceeding on the basis of oral ACABQ statements was not desirable and should be avoided except in extraordinary circumstances. В связи с этим практика продолжения работы на основе устных заявлений ККАБВ нежелательна и не должна допускаться помимо чрезвычайных обстоятельств.
Almost two thirds of the States responding to this question confirmed the establishment of the above-mentioned aggravating circumstances at the domestic level. Почти две трети государств, представивших ответы на этот вопрос, подтвердили признание во внутреннем законодательстве таких отягчающих обстоятельств.
Indeed, recent experience has highlighted the independent contributions of the judiciary in clarifying circumstances surrounding human rights violations. Действительно, новейший опыт высветил самостоятельный вклад судебных органов в уточнение обстоятельств вокруг нарушений прав человекаЗЗ.
But they were convinced that, given the circumstances, the national justice system would not be able to meet that objective. Однако они были убеждены в том, что ввиду сложившихся обстоятельств национальная судебная система не в состоянии выполнить эту задачу.
In all other like incidents in the past, regardless of the circumstances, expenses had been settled by the application of collective responsibility. Во всех схожих инцидентах в прошлом, независимо от их обстоятельств, расходы возмещались на основе применения принципа коллективной ответственности.
The arbitral tribunal shall decide as promptly as required under the circumstances . Третейский суд принимает решение настолько оперативно, насколько это требуется с учетом обстоятельств .
Since the time of submission of the report no new circumstances or modifications occurred. За период после представления данного доклада не возникло никаких новых обстоятельств и не произошло никаких изменений.
Give me straight answers, and I'll be kind enough to omit the circumstances of our interview. Дайте мне прямые ответы и я буду достаточно добра, чтобы не упоминать обстоятельств нашего интервью.
Maybe we shouldn't play due to the circumstances. Может нам не стоит играть ввиду обстоятельств.
And given the circumstances, I'm moderately pleased to see you. И с учетом обстоятельств, я был не так уж рад увидеть тебя.
Callen is a highly skilled operative, trained to act independently under extreme and dangerous circumstances. Каллен высококлассный оперативник, натренированный действовать независимо от экстремальных или опасных обстоятельств.
I will not waive my son's immunity under any circumstances. Я не буду отзывать иммунитет моего сына вне зависимости от обстоятельств.
I come to you under the gravest of circumstances. Я прибыла к вам из-за тяжелейших обстоятельств.
In view of the special circumstances, however, the court imposes a sentence of six months' imprisonment. Однако, из-за особых обстоятельств, суд приговаривает её к шести месяцам тюремного заключения.
I'm going to help you with everything I've got... regardless of any other circumstances. Я помогу тебе, всем, чем я смогу, вне зависимости от разных обстоятельств.
A convincing set of circumstances, signalling your intention to murder your husband. Убедительный набор обстоятельств, сигнализирующий о вашем намерении убить своего мужа.
A chain of circumstances that fragments the law that holds the universe together. Цепочка обстоятельств - это фрагмент закона, на котором держится вселенная.
The court found no mitigating circumstances in her son's case, which confirms the formalistic and biased nature of the court's motivation. Суд не выявил смягчающих обстоятельств в деле ее сына, что только подтверждает формальный и пристрастный характер его мотивов.
In the circumstances, the Committee is not precluded from examining the claims made on behalf of the child by her mother. С учетом этих обстоятельств ничто не препятствует Комитету рассматривать заявления, сделанные матерью от имени ребенка.
It notes furthermore that the amendment does not provide for judicial review of the grounds and circumstances of detention. Он далее отмечает, что данная поправка не предусматривает возможности рассмотрения в судебном порядке оснований и обстоятельств задержания.
So in light of these circumstances and the fact that he has not even cross-examined yet... В свете данных обстоятельств, и того, что не было перекрестного допроса...
The colonel wishes that, under the circumstances, the marquise will leave his house. С учетом обстоятельств, Герр полковник желает, чтобы вы покинули его дом.
The police looked into it, of course, but... no suspicious circumstances. Полиция провела расследование, конечно, но... никаких подозрительных обстоятельств не обнаружила.
They've usually researched half a dozen possibilities, waiting for the most opportune circumstances on any of them. Обычно они разрабатывают с полдюжины вариантов, Выжидая создания наиболее благоприятных обстоятельств на любом из них.