Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельств

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельств"

Примеры: Circumstances - Обстоятельств
It depends on the circumstances and stages of a particular conflict. Он зависит от обстоятельств и этапов того или иного конкретного конфликта.
The prescription for overcoming impunity must be adapted to the specific circumstances of the conflict and the area involved. Определение методов преодоления безнаказанности должно зависеть от конкретных обстоятельств конфликта и от района, о котором идет речь.
Although international law provided various formal procedures for the adaptation of such instruments, in most cases changes in circumstances led to more informal adjustments. Хотя международное право предусматривает различные официальные процедуры для адаптации таких документов, в большинстве случаев изменение обстоятельств приводит к более неофициальным корректировкам.
Some rights will be dependent on the specific circumstances in which the deprivation of liberty occurred. Некоторые права зависят от конкретных обстоятельств лишения свободы.
As discussed, the Panel may consider any evidence "demonstrate the circumstances and amount of the claimed loss". Как указывалось, Группа может признать любое свидетельство "приемлемым... для подтверждения обстоятельств и суммы истребуемой потери".
The Chairperson said that "commercially reasonable" conduct depended on a number of factors, including context-specific circumstances and legislation outside the secured transactions regime. Председатель говорит, что "коммерчески разумное" поведение зависит от целого ряда факторов, в том числе от конкретных обстоятельств и законодательства, действующего вне режима обеспеченных сделок.
Societies evolve and change in line with their own circumstances, and not as a result of externally imposed mechanisms. Общества развиваются и изменяются в силу собственных обстоятельств, а не в результате мер, навязываемых извне.
Request for review by the Administering Authority of its decisions in the light of changed circumstances. Ходатайство о пересмотре административным органом его решений в свете изменившихся обстоятельств.
Saudi Automotive has not provided a description of the circumstances of the loss or any documentary evidence of its occurrence. "Сауди аутомотив" не представила описание обстоятельств потери и каких-либо документальных доказательств того, что она была понесена.
The Consortium did not state the precise circumstances of the loss of the assets. Консорциум не изложил всех обстоятельств утраты имущества.
The statement contains an account of the circumstances of the detention of Overseas Bechtel's staff. В этой записке содержится изложение обстоятельств задержания работников "Оверсиз Бектел".
The Panel is satisfied that this adjustment is conservative and appropriate in the circumstances. Группа удовлетворена тем, что эта корректировка носит умеренный характер и применяется в зависимости от обстоятельств.
Under the circumstances, the views of the Committee on the financing of MONUC indicated in this report are of a preliminary nature. В силу этих обстоятельств мнения Комитета о финансировании МООНДРК, приведенные в настоящем докладе, носят предварительный характер.
There are many circumstances that could result in women of all ages being without documentation. Женщины любого возраста могут не иметь документов в силу самых разных обстоятельств.
These programmes enhance managerial and entrepreneurial skills and are tailor-made for particular circumstances, according to need. Эти программы, позволяющие повысить уровень управленческой и предпринимательской квалификации, разработаны с учетом конкретных обстоятельств и потребностей.
One of its first tasks was to investigate the circumstances surrounding the disappearance of over 2,000 people reported as missing by their families. Одна из его первоочередных задач состояла в расследовании обстоятельств исчезновения более 2000 человек, объявленных их семьями пропавшими без вести.
The Panel also noted that special circumstances existed in relation to the exchange rate to be adopted for losses suffered in Kuwaiti dinars. Группа также отметила наличие особых обстоятельств в связи с выбором обменного курса для потерь, причиненных в кувейтских динарах.
However, the needs, concerns and interests vary among countries in the region depending on their respective circumstances. Однако потребности, проблемы и интересы стран региона варьируются в значительной степени в зависимости от их конкретных обстоятельств.
War was once a normal instrument of statecraft; it is now universally proscribed, except in very specific circumstances. Когда-то война была обычным средством государственной политики; теперь она запрещена во всех случаях, за исключением весьма конкретных обстоятельств.
The Government of Haiti is conducting an official investigation into the circumstances of the accident. Правительство Гаити проводит официальное расследование обстоятельств этого инцидента.
Under these circumstances, it would require a leap of faith to believe that Eritrea has accepted the Modalities. С учетом этих обстоятельств, чтобы поверить в то, что Эритрея приняла Механизмы, потребовалось бы резко изменить свои убеждения.
Other provisions may be applied depending on the circumstances of the crime. Могут применяться другие положения в зависимости от обстоятельств преступления.
However, compensability of such claims is subject to the submission of sufficient evidence supporting the fact of and circumstances surrounding the loss. Однако компенсируемость таких претензий зависит от представления достаточных подтверждений факта и обстоятельств потери.
The selection of the Corps as project manager was reasonable in all the circumstances. Выбор Инженерного корпуса в качестве руководителя проекта был оправдан с учетом всех обстоятельств.
All claims were manually reviewed for the individual circumstances. Все эти претензии были обработаны вручную в целях выявления индивидуализирующих обстоятельств.