Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельствам

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельствам"

Примеры: Circumstances - Обстоятельствам
These circumstances frequently include processes that accelerate environmental degradation. К указанным обстоятельствам зачастую относятся процессы, способствующие еще более интенсивному ухудшению качества окружающей среды.
He also suggested that this needed careful monitoring to allow for adaptation to circumstances. Он также предположил, что это потребует постоянного отслеживания ситуации, с тем чтобы иметь возможность адаптироваться к обстоятельствам.
Authorities need to consider which controls are most appropriate in their particular circumstances. Органы власти должны изучить вопрос о том, какие средства контроля в наибольшей степени соответствуют их конкретным обстоятельствам.
Such trading appears to be feasible only in highly site-specific circumstances. Подобные обменные схемы, по-видимому, осуществимы лишь в жесткой привязке к конкретным обстоятельствам.
Several countries emphasized that the framework was tailored to their specific circumstances. Ряд стран подчеркнули, что эти рамки были приспособлены к сложившимся у них конкретным обстоятельствам.
6.18 The State party adds that the complainant's allegations on his persecution are contradicted by the circumstances surrounding the closure of his shop. 6.18 Государство-участник также сообщает, что утверждения заявителя о его преследовании противоречат обстоятельствам закрытия его магазина.
Technology companies can undertake research and development to bring forward new technologies or adapt existing ones to new circumstances. Технологические компании могут проводить исследования и разработки в целях создания новых или адаптации уже имеющихся технологий к новым обстоятельствам.
The precise ways in which the Organization can best support Afghanistan and its people will necessarily evolve to reflect changing circumstances. Разумеется, конкретные виды деятельности Организации в поддержку Афганистана и его народа будут меняться сообразно меняющимся обстоятельствам.
The adaptation of general approaches to specific country circumstances at the operational level is an important element of the ongoing work of the programme. Адаптация общих подходов к конкретным обстоятельствам стран на оперативном уровне является важным элементом текущей работы в рамках программы.
The relevant Standards have to be tailored to the Authority's circumstances and their probable impact on the Authority's operations assessed. Необходимо будет приспособить соответствующие стандарты к обстоятельствам Органа и оценить их вероятное влияние на его функционирование.
Cooperation at the regional level could support individual countries in their endeavours to apply the development trajectories most suited to their circumstances. Сотрудничество на региональном уровне может помочь отдельным странам в их усилиях по освоению тех траекторий развития, которые в наибольшей степени соответствуют их обстоятельствам.
At this juncture, they have no option but to adjust themselves to their circumstances. В настоящее время им остается только приспосабливаться к сложившимся обстоятельствам.
Different modes of governance could co-exist to suit the specific circumstances of the museums and local environment. Различные формы управления могут сосуществовать и удовлетворять конкретным обстоятельствам и местной обстановке.
Instead, a combination of measures to suit the prevailing circumstances is the way forward in fighting this canker. Наоборот, сочетание мер, соответствующих сложившимся обстоятельствам, - вот путь борьбы с этой язвой.
A number of participants reiterated that the green growth principles should be adapted to regional and national circumstances, and adopted through national rather than regional policies. Ряд участников вновь подтвердили, что принципы экологически безопасного роста необходимо адаптировать к региональным и национальным обстоятельствам и что они должны утверждаться на основании не региональных, а национальных стратегий.
Measures can be adjusted over time to adapt them to changing circumstances and lessons learned. С течением времени в реализуемые меры можно вносить коррективы и адаптировать их к меняющимся обстоятельствам с учетом извлеченных уроков.
Those missions needed to be able to adapt quickly to changing circumstances; clear and achievable mandates were also needed. Эти миссии должны иметь возможность быстро адаптироваться к изменяющимся обстоятельствам; кроме того они нуждаются в четких и реалистичных мандатах.
The authors have been placed in accommodation assessed to be most appropriate to their circumstances. Авторов поместили в жилые комплексы, которые, по оценкам, наиболее отвечают их обстоятельствам.
Under the circumstances, this doesn't look like a random attack. Судя по обстоятельствам, это не похоже на случайное нападение.
So, inappropriate though it may be given the circumstances, would you please put your hands together... Так, неуместно, хотя это может удавлетворять обстоятельствам, Не могли бы вы опустить ваши руки...
You've been just fine under the circumstances. Ты просто вел себя согласно обстоятельствам.
Let's see him adapt to those circumstances. Посмотрим, как он приспособится к этим обстоятельствам.
I just adapted the circumstances and made the best of it. Я просто приспособился к обстоятельствам И сделал лучшее что мог.
Joanna was... adjusting to her new circumstances. Джоанна... приспосабливалась к новым обстоятельствам.
There is merit in planning for unforeseen circumstances. Есть преимущества в подготовке к непредвиденным обстоятельствам.