Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельств

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельств"

Примеры: Circumstances - Обстоятельств
In such circumstances, the Committee may conclude that the allegations contained in the communication are true, if they appear from all the circumstances to be substantiated. При таких обстоятельствах Комитет может придти к выводу о том, что содержащиеся в сообщении утверждения являются правдивыми, если с учетом всех обстоятельств они кажутся обоснованными.
In order for the Conference on Disarmament to get moving again we needed a confluence of historic circumstances and a personality like yours, one that is capable of benefiting from those circumstances. Чтобы Конференция по разоружению пришла наконец в движение, понадобилось стечение исторических обстоятельств и такая личность, как ваша, способная воспользоваться таковыми.
It was not possible to give a comprehensive list of circumstances considered special circumstances. Невозможно представить полный список обстоятельств, которые рассматриваются как особые.
For capital crimes, the sole mitigating circumstances which can be raised are minority, incomplete justifying circumstances and incomplete exempting circumstances. С точки зрения высшей меры наказания единственными смягчающими обстоятельствами могут признаваться несовершеннолетие, наличие частично оправдывающих и частично освобождающих от ответственности обстоятельств.
Testimony by the defendant may be read out only under the circumstances specified in article 104 of the Code of Criminal Procedure, which provides an exhaustive list of such circumstances. Оглашение показаний подсудимого может иметь место лишь при наличии обстоятельств, указанных в статье 104 УПК, перечень которых является исчерпывающим.
The Atlas system facilitates the continuous monitoring of resource utilization, and therefore enables proactive management of liquidity levels to address evolving circumstances. Система «Атлас» способствует постоянному контролю за использованием ресурсов и тем самым обеспечивает перспективное управление уровнями ликвидности с учетом изменяющихся обстоятельств.
The aim of the strategy was to build comprehensive social security systems in line with national priorities, resources and circumstances. Цель стратегии заключается в создании всеобъемлющих систем социальной защиты с учетом национальных приоритетов, ресурсов и обстоятельств.
Moreover, the article of the Criminal Code that defined aggravating circumstances for criminal liability did not include race. Кроме того, в статью Уголовного кодекса, где содержится перечень отягчающих обстоятельств, не включены расовые мотивы.
Several Council members called for continued military planning on the modalities of the deployment of AFISMA in the light of current circumstances. Несколько членов Совета призвали продолжать военное планирование порядка развертывания АФИСМА с учетом сложившихся обстоятельств.
Instead they impose a unique sentence regardless of the specific circumstances of the offence or of the offender. Вместо этого суды выносят одинаковые приговоры вне зависимости от конкретных обстоятельств правонарушения или правонарушителя.
The Court only found that, in view of the exceptional circumstances, removal would amount to inhuman treatment. Суд лишь установил, что с учетом исключительных обстоятельств высылка была бы равнозначна бесчеловечному обращению.
The Committee deplores the discriminatory circumstances surrounding the expropriation of the property. Комитет сожалеет о наличии дискриминационных обстоятельств, связанных с экспроприацией соответствующей собственности.
Under the circumstances, the complainant wished the Committee to examine his complaint against Algeria. С учетом этих обстоятельств заявитель просит рассмотреть его жалобу в адрес Алжира.
In the circumstances of this case, in the Committee's opinion, the complainant has not discharged that burden of proof. С учетом обстоятельств данного дела Комитет считает, что заявителю не удалось успешно справиться с этой задачей.
UNHCR will develop and issue guidance clarifying the criteria and circumstances under which activities should be implemented through either non-profit partner organizations or directly through commercial providers. УВКБ разработает и опубликует руководящие указания с разъяснением критериев и обстоятельств, при которых деятельность должна осуществляться либо некоммерческими организациями-партнерами, либо непосредственно коммерческими поставщиками.
Successes in that regard must be replicated and complemented with new frameworks for unique contexts and evolving circumstances. Необходимо тиражировать успехи, достигнутые в этом направлении, и подкрепить их новыми рамочными механизмами с учетом уникальных условий и изменяющихся обстоятельств.
They are tried in special courts and, in light of their age and other circumstances, minimum sentences are issued for them. Их дела рассматриваются в специальных судах, и с учетом их возраста и других обстоятельств им назначается минимальное наказание.
The assessment shall be made in good faith and reasonably, in the light of all the circumstances. Такая оценка должна быть добросовестной и разумной и производиться с учетом серьезности фактов и в свете всех обстоятельств.
Without a sufficiently solid understanding of the circumstances surrounding disasters and their characteristics, no effective measure can be enacted. Эффективные меры не могут быть приняты без достаточно глубокого понимания обстоятельств бедствий и их характеристик.
This is a flexible requirement that may be satisfied according to the circumstances of a disaster and the capacities of the affected State. Речь идет о гибком требовании, которое может быть выполнено с учетом обстоятельств бедствия и возможностей пострадавшего государства.
The relevance of silence or inaction for the establishment of an agreement regarding interpretation depends to a large extent on the circumstances of the specific case. Актуальность молчания или бездействия для установления соглашения относительно толкования в значительной степени зависит от обстоятельств конкретного дела.
However, as explained below, given all the circumstances, these measures are the best solution at this time. Тем не менее, как объясняется ниже, с учетом всех обстоятельств эти меры в данный момент являются наилучшим решением.
They benefit everyone within a State's territory or jurisdiction, without discrimination, irrespective of administrative status and circumstances. Ими пользуется каждый человек, находящийся на территории или под юрисдикцией государства, без какой-либо дискриминации, независимо от административного статуса или обстоятельств.
(b) Compelling personal circumstances whereby a change of duty station would create undue hardship. Ь) веских личных обстоятельств, вследствие которых изменение места службы привело бы к чрезмерным затруднениям.
The Mission intends to continue developing this plan and to review and adjust it periodically as circumstances require. Миссия намерена продолжать проработку этого плана и периодически рассматривать и корректировать его с учетом сложившихся обстоятельств.