Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Circumstances - Положения"

Примеры: Circumstances - Положения
The amount of compensation will be determined based on the man's financial status and the circumstances of the woman. Сумма компенсации определяется с учетом финансового состояния мужчины и положения женщины.
The most pressing challenge consists in protecting migrants against the various forms of exploitation to which they are exposed owing to their vulnerable circumstances. Ближайшая задача заключается в защите мигрантов от форм эксплуатации, которой они подвергаются из-за уязвимости своего положения.
Restitution requires restoring the circumstances that existed prior to the violation, to the degree that it is possible. Восстановление нарушенного права означает принятие мер по восстановлению в максимально возможной степени положения, существовавшего до нарушения.
All local and international students can apply for scholarships based on their academic achievements or financial circumstances. Местные и иностранные студенты имеют возможность получать стипендии в зависимости от академической успеваемости или финансового положения.
If your company will be interested in helping to improve the circumstances of these children, I will be very grateful. Если Ваша компания заинтересована в улучшении положения этих детей, я буду очень благодарна.
And finally, the Plan included a process for monitoring its effectiveness and for adapting to changing circumstances. И наконец, этот План предусматривает процесс наблюдения за эффективностью его осуществления и адаптации в связи с изменением существующего положения.
For example, the State guaranteed to disabled persons appropriate housing, whatever their circumstances. Например, государство гарантирует инвалидам надлежащее жилье вне зависимости от их положения.
It also investigates policy-relevant questions relating to international migration and circumstances of the various groups. Он изучает также имеющие отношение к политике вопросы, касающиеся международной миграции и положения различных групп населения.
The compensation is free and is granted independently of the person's own income or financial circumstances, and the assistance is tax-free. Компенсационные пособия являются безвозмездными, предоставляются независимо от личного дохода или материального положения конкретного лица и не облагаются налогом.
Often, laws do not recognize the special circumstances of women and thus discriminate against them. Зачастую законодательство не признает особого положения женщин и, таким образом, подвергает их дискриминации.
Policies of protectionism under such already adverse circumstances will exacerbate the serious situation that many countries face. Политика протекционизма в этих и без того весьма непростых условия приведет к обострению сложного положения, в котором сейчас находятся многие страны.
The State party should ensure that its domestic legislation includes a provision expressly prohibiting the invocation of exceptional circumstances as a justification of torture. Государству-участнику следует обеспечить включение в свое внутреннее законодательство положения, прямо запрещающего использование ссылки на исключительные обстоятельства для оправдания пыток.
In these circumstances the relevant competent authorities are obliged to abide with the provisions of take-back as foreseen in Article 9. В этих обстоятельствах соответствующие компетентные органы обязаны соблюдать положения возврата, предусмотренные статьей 9.
It appreciated continued efforts by Mali to ameliorate its human rights situation under such challenging circumstances. Она высоко оценила неуклонные усилия Мали по улучшению положения в области прав человека в стране в таких сложных условиях.
Romania had provisions in its internal legislation permitting, under certain strictly defined circumstances, the complete or partial provisional application of an international treaty. Национальное законодательство Румынии содержит положения, разрешающие в строго определенных обстоятельствах полное или частичное применение международного договора на временной основе.
The Health Protection Act (763/1994) includes provisions concerning special circumstances and epidemics caused by drinking water. Закон об охране здоровья (763/1994) содержит положения, касающиеся особых обстоятельств и эпидемий, вызываемых питьевой водой.
Furthermore, these services need to be available without coercion or discrimination on any grounds, irrespective of age, marital status or other circumstances. Кроме того, эти услуги должны предоставляться без какого бы то ни было принуждения или дискриминации по любым признакам, независимо от возраста, семейного положения и других обстоятельств.
and the legal provisions defining the circumstances in which evictions may take и юридические положения, которые определяют, при каких обстоятельствах могут производиться выселения, а также права
Proposed the addition of", in accordance with their national circumstances" after "advancement of women". Предложила добавить выражение «, в соответствии с их национальными условиями» после слов «улучшение положения женщин».
Such acts committed through the use of a person's official position are considered aggravating circumstances under article 160, paragraph 3. В случае совершения того же деяния с использованием служебного положения предусмотрены отягчающие обстоятельства в пункте З статьи 160.
Mitigating circumstances were contrary to the French legal tradition, thus France had not adopted the Convention provisions on that matter. Что касается смягчающих обстоятельств, то они противоречат французской юридической традиции, поэтому Франция не приняла положения Конвенции по этому вопросу.
Women in our position must make the best of our circumstances. Женщины в нашей ситуации должны уметь извлекать выгоду из любого положения.
My lady... l cannot raise you above the circumstances of your birth. Дорогая... Я не могу поднять тебя выше обстоятельства твоего родословного положения.
The Charter was signed in circumstances that had a powerful impact on its provisions. Принятие Устава Организации Объединенных Наций происходило в условиях, которые оказали огромное влияние на его положения.
It amounts to a manifold human rights violation that cannot be justified under any circumstances, including during states of emergency. Оно представляет собой многоплановое нарушение прав человека, которое не может быть оправдано ни при каких обстоятельствах, в том числе и во время чрезвычайного положения.