Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельств

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельств"

Примеры: Circumstances - Обстоятельств
Changes in previously agreed dates of sessions due to unforeseen circumstances can be made by the Bureau in consultation with the secretariat. В случае возникновения непредвиденных обстоятельств Бюро по согласованию с секретариатом может вносить изменения в ранее утвержденные сроки проведения сессий.
This downward trend resulted from positive circumstances in some countries, and challenges in others. Эта понижательная тенденция является результатом ряда позитивных обстоятельств в некоторых странах, а также наличия проблем в других странах.
What is good governance is determined by each city's specific circumstances, complexities, priorities and values. В чем заключается благое управление каждым городом, определяется в зависимости от конкретных обстоятельств, в которых он находится, сложных проблем, которые перед ним стоят, приоритетов и ценностей, которых в нем придерживаются.
In particular, respondents suggested additional reports could be drafted in response to unpredictable circumstances that have a major impact on work relating to sustainable development. В частности, респонденты посчитали, что дополнительные доклады могли бы составляться в ответ на возникновение непредвиденных обстоятельств, оказывающих серьезное воздействие на работу, связанную с устойчивым развитием.
Article 74/17, paragraph 2, provides that: Expulsion may be temporarily postponed in the light of the circumstances of each case. Пункт 2 статьи 74/17 этого же Закона предусматривает: Высылка может быть временно отложена с учетом конкретных обстоятельств каждого дела.
Any discrimination based on disability or other circumstances is prohibited. Запрещается любая дискриминация по признаку инвалидности и иных обстоятельств.
States have the ability to restrict the legal capacity of a person based on certain circumstances, such as bankruptcy or criminal conviction. Государства способны ограничить правоспособность лица при наличии определенных обстоятельств, таких как банкротство или уголовный приговор.
What is "effective" is obviously dependent upon the organization and the circumstances of the offence. Вопрос о том, что является "эффективным", зависит, вполне очевидно, от организации и обстоятельств совершения преступления.
All women, regardless of the circumstances, should have access to quality services to manage complications arising from abortion. Все женщины, независимо от обстоятельств, должны иметь доступ к качественной медицинской помощи при осложнениях после аборта.
Furthermore, these services need to be available without coercion or discrimination on any grounds, irrespective of age, marital status or other circumstances. Кроме того, эти услуги должны предоставляться без какого бы то ни было принуждения или дискриминации по любым признакам, независимо от возраста, семейного положения и других обстоятельств.
What amounts to serious forms of discrimination against women, including gender-based violence, will depend on the circumstances of each case. Вопрос о том, что является серьезными формами дискриминации в отношении женщин, включая гендерное насилие, будет зависеть от обстоятельств каждого дела.
At times, doctor's advice cannot be followed due to livelihood circumstances. Иногда советы врача невозможно выполнить из-за обстоятельств материального характера.
In the Republic of Slovenia, therefore, both direct and indirect discrimination on the basis of personal circumstances is forbidden. Поэтому в Республике Словения запрещена прямая и косвенная дискриминация по признаку личных обстоятельств.
In confronting particular circumstances, purely human laws are developed which are mutable. При возникновении особых обстоятельств разрабатываются светские законы, в которые могут вноситься изменения.
That requires dedicated efforts at the level of individual States and business enterprises, appropriate to their particular circumstances. Для этого требуются целенаправленные усилия на уровне отдельных государств и частных предприятий с учетом их конкретных обстоятельств.
Methods of arrest differ, depending on circumstances. Методы ареста различаются в зависимости от обстоятельств.
In those circumstances, it was not enough that people lived longer, they must also live better. С учетом этих обстоятельств недостаточно того, чтобы люди жили дольше; они также должны жить лучше.
Sometimes one Process Step will be followed by the same step under all circumstances. Иногда за одним этапом процесса вне зависимости от обстоятельств может следовать другой строго оговоренный этап и никакой иной.
Mitigating circumstances may be appropriate in some cases, given the particular urgency of resolving cases of enforced disappearance involving child victims. В некоторых случаях может быть уместно применение смягчающих ответственность обстоятельств с учетом, в частности, особой срочности разрешения дел, связанных со случаями насильственного исчезновения, затрагивающих детей.
Individual countries reported that differences in the time frameworks often depended on the circumstances in which the request had been submitted. Несколько стран сообщили, что разница во времени, необходимом для выдачи, часто зависит от обстоятельств, в которых представляется такая просьба.
The prosecution of the embezzlement is possible only upon report of the victim in case when aggravating circumstances are absent. Возбуждение уголовного преследования в связи с хищением возможно только на основании заявления потерпевшей стороны при отсутствии отягчающих обстоятельств.
Signature metal detectors are appropriate for special circumstances such as the clearance of CMRs and the decommissioning of military firing ranges. Распознающие металлоискатели пригодны для таких особых обстоятельств, как расчистка ОКБ и выведение из строя военных стрельбищ/полигонов.
Sweden noted that the criminalization of abortion in all circumstances was still in place. Швеция отметила, что по-прежнему не отменена уголовная ответственность за проведение абортов вне зависимости от обстоятельств.
Article 40 of the PL provides for the reduction of penal responsibilities when circumstances are deemed conducive. Статья 40 УК допускает снижение уголовной ответственности при наличии обстоятельств, которые признаются смягчающими.
Intent and knowledge can be inferred from factual circumstances. Умысел и осознание могут быть установлены из фактических обстоятельств дела.