She conceded, however, that official complaints might not be forthcoming because of the circumstances in which injuries occurred. |
В то же время она признает, что официальные жалобы не поступают, возможно, из-за обстоятельств, при которых причиняются такие травмы. |
British Columbia's Child, Family and Community Service Act (CFCSA) outlines circumstances under which children require protection. |
В Законе о предоставлении услуг детям, семьям и общинам Британской Колумбии дается определение обстоятельств, при которых детям требуется защита. |
Article 97 of the Constitution guarantees the irremoveability of judges, except in the circumstances specified by law. |
На основании статьи 97 Конституции гарантируется несменяемость судей, кроме предусмотренных законом обстоятельств. |
However, competition law as it currently stands is not appropriately tailored to the circumstances that weaken the bargaining position of smallholders. |
Однако нынешнее законодательство в области конкуренции не учитывает в полной мере обстоятельств, ослабляющих позицию мелких хозяйств на переговорах. |
It is therefore crucial that such circumstances be fully anticipated. |
Поэтому крайне важно в полной мере предвидеть возникновение подобных обстоятельств. |
It would also need to consider all available evidence bearing on the types of weapons used and the combat circumstances of use. |
Также необходимо будет рассмотреть все имеющиеся доказательства, касающиеся видов примененного оружия и обстоятельств боевых действий. |
These policies focus to a large extent on the circumstances and wishes of employees and the problems they face. |
Такая политика ориентирована на учет пожеланий работников и их конкретных обстоятельств и проблем, стоящих перед ними. |
This can only be determined on a case-by-case basis in the light of the circumstances in question. |
Это может быть определено только в каждом случае в отдельности в зависимости от конкретных обстоятельств. |
For reasons explained in the national report, such interaction was not under the circumstances considered appropriate. |
По причинам, изложенным в национальном докладе, такое взаимодействие с учетом сложившихся обстоятельств было сочтено нецелесообразным. |
This is a third-party liability and may, according to circumstances, be either direct or subsidiary. |
Такая ответственность носит гражданско-правовой характер и в зависимости от обстоятельств дела может быть прямой или субсидиарной. |
Each particular case could only be adjudicated according to its specific circumstances. |
В каждом конкретном случае следует принимать решение только с учетом его конкретных обстоятельств. |
The seriousness of a case was determined on the basis of its circumstances. |
Тяжесть преступления определяется в зависимости от обстоятельств совершенного правонарушения. |
Discriminatory intent, moreover, was one of the aggravating circumstances referred to in article 61. |
Что касается дискриминационной мотивации, то она составляет одно из отягчающих обстоятельств, предусмотренных в статье 61. |
Moreover, in cases where authorization had been granted, a number of circumstances hindered doctors in their work. |
Более того, в случаях, когда такое разрешение было предоставлено, ряд обстоятельств препятствуют врачам в их работе. |
Those powers were in fact strictly regulated by law and were exercised in very specific and limited circumstances. |
Нужно отметить, что эти полномочия строго ограничены законом и что их осуществление зависит от весьма конкретных обстоятельств. |
The report had been pending since November 2007 due to unavoidable circumstances, including a heavy reporting burden. |
Представление этого доклада откладывается с ноября 2007 года в силу непреодолимых обстоятельств, в том числе по причине многочисленных обязательств по представлению докладов. |
The merit of a human rights plan in the complex circumstances of the Swiss Confederation seemed to be quite clear. |
Ценность плана в области прав человека в условиях сложных обстоятельств Швейцарской Конфедерации кажется достаточно очевидной. |
Depending upon the circumstances, the Protocols may therefore apply to all States Parties or to only a relevant group of parties. |
И поэтому, в зависимости от обстоятельств, протоколы могут применяться ко всем государствам - участникам или же только к соответствующей группе сторон. |
This decision is made on the basis of a specific, individual assessment of the circumstances in each case. |
Такое решение принимается в каждом отдельном случае на основе конкретной оценки и с учетом обстоятельств каждого дела. |
They were completely free for any woman who sought shelter, no matter what her circumstances or ethnic origin. |
Они являются абсолютно бесплатными для любой женщины, ищущей убежища, вне зависимости от ее обстоятельств или этнического происхождения. |
Canada welcomed its efforts to combat racism and xenophobia, including the recent adoption of a law making discrimination and racism aggravating circumstances. |
Канада приветствовала его усилия по борьбе с расизмом и ксенофобией, включая принятие в последнее время закона, согласно которому дискриминация и расизм рассматриваются в качестве отягчающих обстоятельств. |
However, there are a number of circumstances in which exclusive rights over test data can restrict the availability of medicines. |
Однако есть ряд обстоятельств, при которых исключительные права на использование данных об испытаниях могут ограничивать доступность лекарств. |
Depending on the level of threat, precautionary measures regarding the locations and circumstances in which I meet witnesses are decided. |
В зависимости от уровня угрозы принимаются меры предосторожности в отношении мест и обстоятельств моих встреч со свидетелями. |
When discussing circumstances precluding wrongfulness one should therefore start from the same premise. |
Поэтому при обсуждении обстоятельств, исключающих противоправность, следует исходить из этой же посылки. |
A suggestion to add words to the effect of "in very limited circumstances" to the chapeau received support. |
Предложение добавить во вступительную часть слова "при весьма ограниченном круге обстоятельств" или аналогичные им получило поддержку. |