Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельств

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельств"

Примеры: Circumstances - Обстоятельств
Singapore regrets the circumstances that have made this necessary. Сингапур сожалеет по поводу обстоятельств, которые порождают эту необходимость.
Given these circumstances, my country's Government, as a sponsor of the resolution, confirms the following. С учетом этих обстоятельств правительство моей страны в качестве соавтора резолюции вновь заявляет следующее.
He must therefore decide in the light of the circumstances how best to pursue his complaint. Таким образом, потерпевшему следует в зависимости от обстоятельств оценить, какой путь является наиболее целесообразным для успешного рассмотрения его жалобы.
Under section 172, it is sufficient in order to arrest a person that there are circumstances which strengthen the suspicion to a marked degree. Согласно статье 172, для ареста того или иного лица достаточно наличие обстоятельств, в существенной степени подкрепляющих подозрение.
Thereafter, a person must be released regardless of the circumstances and the seriousness of the alleged offence. По истечении этого срока содержащееся под стражей лицо должно быть освобождено независимо от обстоятельств и тяжести предполагаемого преступления.
The High Commissioner is hopeful that the current security situation represents a temporary change in circumstances. Верховный комиссар надеется на то, что нынешнее положение в области безопасности является результатом временного изменения обстоятельств.
The pace and sequencing of liberalization of capital flows should be determined by each country in light of its specific circumstances and needs. Темпы и последовательность либерализации движения капитала должны определяться каждой страной с учетом ее конкретных обстоятельств и потребностей.
A formal inquiry has been instituted and is under way in order to establish the circumstances of the overpayment of mission subsistence allowance. Начато и ведется официальное расследование в целях установления обстоятельств, связанных с переплатой суточных участников миссии.
The Armenian Government recognizes that these circumstances make our official structures vulnerable to corruption and increase the potential danger for money-laundering and drug-trafficking. Правительство Армении признает, что в силу этих обстоятельств наши официальные структуры становятся уязвимыми перед лицом коррупции и повышается потенциальная угроза "отмывания" денег и незаконного оборота наркотиков.
A committee of inquiry was appointed to consider the circumstances relating to those deaths and reported in February 1997. Для расследования обстоятельств этих самоубийств был создан следственный комитет, который представил доклад в феврале 1997 года.
Convictions had been secured under article 222-1, but not for aggravating circumstances involving public officials. Обвинительные приговоры были вынесены в соответствии со статьей 222-1, при отсутствии отягчающих обстоятельств, касающихся должностных лиц.
The Committee had merely recognized the existence of certain circumstances, without indicating its approval or disapproval. Комитет лишь признавал наличие определенных обстоятельств, без указания того, поддерживает он их или осуждает.
Although circumstances changed, it was not logical or acceptable for a judge to have the possibility to modify measures required by law. Несмотря на изменение обстоятельств, нелогично и неприемлемо предоставлять судье возможность изменять меры, требуемые законом.
He wondered whether such a group would be permitted to conduct autopsies in order to determine the circumstances in which certain persons had been killed. Он интересуется, будет ли такой группе разрешено произвести аутопсию для установления обстоятельств, при которых были убиты определенные лица.
The law enlarges the list of circumstances that the court must take into consideration in the sentencing of a juvenile. При назначении наказания подростку в законе расширен перечень обстоятельств, которые суд должен принимать во внимание.
This gives the GM a flexibility that would permit it to respond to the evolving circumstances in a proactive way. Это дает ГМ определенную степень гибкости, которая позволит ему активно реагировать на изменение обстоятельств.
Suggestions were then made to stress the urgency of the circumstances or the need for a preliminary inquiry. В этой связи были высказаны предложения о том, чтобы подчеркнуть неотложный характер обстоятельств или необходимость проведения предварительного расследования.
There are no simple formulas that can be applied without regard to the particular circumstances confronting individual mine-affected States. Нет простых формул, которые могут применяться без учета особых обстоятельств, стоящих перед отдельными государствами, насыщенными минами.
Mechanisms adopted need, moreover, to be regularly reviewed and adapted as circumstances change. Кроме того, выбранные механизмы должны регулярно подвергаться пересмотру и адаптации с учетом изменяющихся обстоятельств.
Also, types of risk can change according to situations and circumstances. Кроме того, в зависимости от ситуаций и обстоятельств могут меняться типы риска.
If it were possible to talk about extenuating circumstances, that certainly applied to Algeria, which was going through enormous difficulties. Именно в случае Алжира, который переживает огромные трудности, можно говорить о наличии "смягчающих обстоятельств".
Detention can only be admissible in special circumstances during the initial investigation. Задержание может допускаться лишь при наличии особых обстоятельств на начальной стадии расследования.
Irrespective of the circumstances of the incident, there can be no excuse for not respecting international law and human rights norms. Независимо от обстоятельств данного инцидента, не может быть оправданий для неуважения международного права и норм в области прав человека.
Some are excusable under the circumstances. С учетом сложившихся обстоятельств некоторые проблемы объяснимы.
Whether RS is the cost-effective answer however depends very much on circumstances. Вместе с тем экономическая эффективность ДЗ во многом зависит от конкретных обстоятельств.