Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельств

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельств"

Примеры: Circumstances - Обстоятельств
The burden of proving the existence of such exceptional circumstances rests with the State. Бремя доказывания существования таких исключительных обстоятельств лежит на государстве.
The Dispute Tribunal held that none of the rare circumstances justifying a recall were present and that the motion was an abuse of proceedings. Трибунал по спорам постановил, что какие-либо из тех редких обстоятельств, которые служат основанием для повторного вызова, отсутствуют и что это ходатайство составляет злоупотребление разбирательством.
The mandatory imposition of the death penalty with no consideration of the defendant's personal circumstances or the circumstances of the particular offence was declared unconstitutional in Bangladesh. В Бангладеш обязательное вынесение смертных приговоров без учета личных обстоятельств обвиняемого или обстоятельств конкретного преступления было объявлено неконституционным.
The imposition of sanctions depends on the circumstances of each case, including mitigating and aggravating circumstances. Наложение санкций зависит от обстоятельств каждого дела, в том числе от смягчающих и отягчающих обстоятельств.
Neither has the author pointed to any personal circumstances or circumstances of the crime that should have been regarded as mitigating circumstances but could not be considered by the courts. Не указывает автор и никаких личных обстоятельств или обстоятельств преступления, которые следовало бы рассматривать в качестве смягчающих обстоятельств, но которые могли бы быть не рассмотрены в судах.
France had not taken advantage of the option of extenuating circumstances provided by the Convention: for a crime as serious as enforced disappearance, considering extenuating circumstances was not appropriate. Франция не воспользовалась предусмотренной Конвенцией возможностью применения смягчающих обстоятельств: рассмотрение смягчающих обстоятельств в отношении столь серьезного преступления, как насильственное исчезновение, неприемлемо.
We reaffirm support for the implementation of national policies and strategies, based on individual national circumstances and development aspirations. Мы вновь заявляем о поддержке осуществления национальных стратегий и программ, основанных на учете конкретных обстоятельств отдельных стран и чаяний, которые они связывают с развитием.
5% will commit fraud regardless of circumstances 85% will commit fraud given the right circumstances. 5% совершат мошенничества, в независимости от обстоятельств 85% совершат мошенничество при определенных обстоятельствах.
But any organization that changes only in reaction to circumstances becomes a slave to circumstances. Однако любое учреждение, которое изменяется только с изменением обстоятельств, становится рабом этих обстоятельств.
In these circumstances, the Committee finds that confining the author under such circumstances constitutes a violation of article 10, paragraph 1, of the Covenant. С учетом указанных обстоятельств Комитет констатирует, что содержание автора в таких условиях представляет собой нарушение пункта 1 статьи 10 Пакта.
Since people live under different circumstances, the form in which human rights are embodied changes with these circumstances and with time. Поскольку люди живут в разных условиях, форма реализации прав человека меняется в зависимости от обстоятельств и времени.
In addition, it is concerned that although asylum-seekers are only detained in "exceptional circumstances", the criteria for establishing such circumstances remain unclear. Кроме того, он обеспокоен тем, что, хотя просителей убежища задерживают лишь "в исключительных обстоятельствах", критерии для определения таких обстоятельств остаются неясными.
In draft article 5, paragraph 3, the clauses after the word "circumstances" are unnecessary and somewhat misleading to the extent the proceeding clause already directs that all circumstances be considered. В пункте З проекта статьи 5 формулировки после слова «обстоятельств» излишни и в определенной степени вводят в заблуждение с учетом того, что это положение уже предписывает рассматривать все обстоятельства.
In view of such implementation criteria, the doctrine of exceptional circumstances may under no circumstances serve to justify enforced disappearances within the meaning of article 1 of the Convention. Таким образом, с учетом этих критериев применения мер теория чрезвычайных обстоятельств ни в коем случае не может служить оправданием насильственных исчезновений по смыслу статьи 1 Конвенции.
The purpose of this change is to enable the detention of families with children, and adults presenting exceptional circumstances, in the community where conditions are set to meet their individual circumstances. Цель этого нововведения состоит в том, чтобы позволить семьям с детьми и взрослым, предъявившим свидетельства своих исключительных обстоятельств, отбывать срок задержания в общинах, где для них создаются условия проживания, отвечающие их индивидуальным обстоятельствам.
It was evident that international tribunals had been heavily influenced by the particular circumstances of individual cases, which showed that circumstances were capable of an almost infinite variety. Очевидно, что международные суды в значительной степени были подвержены влиянию особых обстоятельств в тех или иных конкретных случаях, что свидетельствует о том, что эти обстоятельства могут варьироваться до бесконечности.
In the State party's opinion, there are circumstances in which a person should not be granted bail and these circumstances are best determined by a magistrate. По мнению государства-участника, существуют обстоятельства, когда соответствующее лицо нельзя освободить под залог, и оценку таких обстоятельств может лучше всего дать мировой судья.
We therefore broadly interpret the circumstances justifying an author acting on behalf of a victim to include some of these circumstances: Ввиду этого мы широко подходим к толкованию обстоятельств, дающих право автору сообщения действовать от имени пострадавшей, и считаем, что такие обстоятельства включают, в частности, следующие:
Since there is a risk that circumstances precluding wrongfulness may be abused as an excuse to commit internationally wrongful acts, the list of circumstances under chapter V should be exhaustive. Поскольку существует опасность того, что обстоятельства, исключающие противоправность, могут быть злоумышленным образом использованы в качестве предлога для совершения международно-противоправных деяний, перечень обстоятельств в главе V должен носить исчерпывающий характер.
Furthermore, while two weeks should be considered as the maximum entitlement, this amount could be extended to accommodate special circumstances if such circumstances were specified. Кроме того, хотя две недели следует считать максимальной продолжительностью отпуска, он может быть продлен с учетом особых обстоятельств, если такие обстоятельства конкретно указаны.
As stated above, among the factors and circumstances to be taken into account are also the personal circumstances of the person whose removal is at stake. Как отмечалось выше, к числу факторов и обстоятельств, которые необходимо учитывать, также относятся личные обстоятельства человека, о высылке которого идет речь.
The courts evaluate the nature of the physical or mental suffering by taking into consideration the actual circumstances in which the moral harm was inflicted and the individual circumstances of the injured party. Характер физических и нравственных страданий оценивается судом с учетом фактических обстоятельств, при которых был причинен моральный вред, и индивидуальных особенностей потерпевшего.
Under the current system, only one set of circumstances submitted by an applicant was examined at a time, meaning that applicants could then make a series of appeals based on circumstances not yet considered. В соответствии с действующей системой одновременно рассматривается только один комплекс обстоятельств, представленных заявителем, а это означает, что позднее заявители могут направить целую серию апелляций, опираясь на еще не рассмотренные обстоятельства.
Furthermore, an overall assessment of the humanitarian circumstances of the case, including his health status, did not reveal any exceptionally distressing circumstances to make the Swedish authorities consider granting a residence permit under chapter 2, section 4, of the Aliens Act. Кроме того, общая оценка гуманитарных аспектов данного дела, включая состояние здоровья заявителя, не позволила обнаружить каких-либо чрезвычайных вызывающих тревогу обстоятельств, требующих от шведских властей рассмотрения вопроса о выдаче вида на жительство в соответствии с разделом 4 главы 2 закона об иностранцах.
Please indicate any case that occurred during the reporting period in which exceptional circumstances or superior orders have been considered as mitigating circumstances in the determination of sentences of conviction under this Act. Просьба сообщить о каких-либо судебных делах, которые находились в производстве в течение отчетного периода и в которых исключительные обстоятельства или приказы вышестоящих начальников рассматривались в качестве смягчающих вину обстоятельств при назначении наказаний согласно этому закону.