Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельств

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельств"

Примеры: Circumstances - Обстоятельств
A provision was therefore made in the concession agreement for this transfer to occur in certain circumstances. В этой связи в концессионное соглашение было включено положение о такого рода передаче в случае наступления определенных обстоятельств.
The applicable criminal penalty differs in each of these circumstances (Article 543 of the penal code). Мера уголовного наказания определяется в зависимости от конкретных обстоятельств (статья 543 Уголовного кодекса).
Said compensation shall be determined based on seniority and other relevant facts and circumstances. Размер указанной компенсации определяется с учетом трудового стажа и других соответствующих фактов и обстоятельств.
Some of the specific circumstances mentioned in paragraph 8 would be more appropriately placed in other paragraphs. Некоторые из конкретных обстоятельств, упомянутых в пункте 8, целесообразнее перенести в другие пункты.
The size of the operation was reduced and its tasks revised to take account of changed circumstances on the ground. Масштабы операции были сокращены, а ее задачи - пересмотрены с учетом изменившихся обстоятельств на местах.
In cases where aggravating circumstances existed, the maximum sentence of life imprisonment could also be imposed. В случае существования отягчающих обстоятельств может быть также вынесен приговор о пожизненном лишении свободы.
This calls for more realistic macroeconomic projections and more conservative assessment of sustainable debt levels in the event of adverse circumstances in vulnerability analyses. В связи с этим при проведении анализа уязвимости требуется подготавливать более реалистичные макроэкономические прогнозы и более консервативно оценивать приемлемость уровня задолженности в случае возникновения неблагоприятных обстоятельств.
Consequently, the Committee is unable, in the particular circumstances of this case, to find a violation of article 26 of the Covenant. Следовательно, Комитет не может, с учетом конкретных обстоятельств данного дела, установить наличие нарушения статьи 26 Пакта.
Under the circumstances, it appears to the Committee that only option groups 1 and 2 are viable. С учетом сложившихся обстоятельств Комитету представляется, что целесообразными являются лишь группы вариантов 1 и 2.
In the light of circumstances and developments, this process is already leading the Security Council to consider promising and viable initiatives. В свете сложившихся обстоятельств и происходящих событий этот процесс уже подвел Совет Безопасности к рассмотрению обнадеживающих и жизнеспособных инициатив.
As noted by the Auditors, the strategic plan needs to be developed to provide for changing circumstances. Как отмечено ревизорами, для учета меняющихся обстоятельств необходимо разработать стратегический план.
Depending on the circumstances, the duty of care may be discharged in different ways. В зависимости от обстоятельств обязанность проявлять заботу может исполняться различными методами.
Accreditation for them is not possible under such circumstances. Их аккредитация не представляется возможной в силу таких обстоятельств.
Built into the process is the understanding and recognition that such a document should be flexible enough to reflect evolving and changing circumstances. Неотъемлемым элементом этого процесса является понимание и признание того, что такой документ должен быть достаточно гибким для отражения эволюции ситуации и меняющихся обстоятельств.
The answer to this question depends on the particular circumstances and is contingent on the specific definition of indigenous identity in each case. Ответ на этот вопрос зависит от конкретных обстоятельств и от конкретного определения самобытности коренного народа в каждом конкретном случае.
In the present case, the Committee is of the view that the author has not shown the existence of such compelling circumstances. В данном случае Комитет придерживается того мнения, что автор не доказал наличия таких непреодолимых обстоятельств.
Such a request must be considered by the Board, provided that new circumstances are adduced that would warrant a different decision. Совет обязан рассмотреть такую просьбу при условии приобщения к делу новых обстоятельств, требующих принятия иного решения.
The Procurement Division agreed to the recommendation and stated that it would conduct a further review of the circumstances in that case. Отдел закупок согласился с этой рекомендацией и заявил, что он проведет более глубокий анализ обстоятельств данного дела.
The Tokyo Tribunal included a lengthy and detailed statement of the relevant facts and circumstances relating to each of the alleged wars of aggression. Токийский трибунал представил пространное и подробное изложение соответствующих фактов и обстоятельств, касающихся каждой из вменяемых в вину агрессивных войн.
Examples of circumstances where the writing requirement is met Примеры обстоятельств, при которых требование в отношении письменной формы выполняется
Given these circumstances, we must fully trust and support the inspectors. С учетом этих обстоятельств мы должны проявить полное доверие к инспекторам и поддержать их.
We believe it is time to re-examine the basic objectives of our humanitarian assistance under the current circumstances. Мы считаем, что пришло время пересмотреть основные цели нашей гуманитарной помощи с учетом нынешних обстоятельств.
The story of immunization in Afghanistan is an example of what is possible despite difficult circumstances. Результаты иммунизации в Афганистане свидетельствуют о возможности проведения соответствующих мероприятий, несмотря на наличие трудных обстоятельств.
Other limitations on the power of the court to issue interim measures relate to the existence of certain specified circumstances. Другие ограничения полномочия суда предписывать обеспечительные меры относятся к существованию определенных конкретно указанных обстоятельств.
His Government kept the situation under constant review and might tip the balance in one direction or other according to the circumstances. Его правительство держит ситуацию под постоянным контролем и в зависимости от обстоятельств может сместить акцент в одну или в другую сторону.