Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельств

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельств"

Примеры: Circumstances - Обстоятельств
(c) The extent to which there has been a fundamental change in the circumstances. с) степень, в которой имеет место коренное изменение обстоятельств.
More than one of the above principles may be relevant in determining the validity of extraterritorial jurisdiction in a particular case depending on the circumstances. В зависимости от обстоятельств, в отдельных случаях при определении действительности экстерриториальной юрисдикции может применяться более чем один из упомянутых принципов.
It is punishable by 1 to 6 years' imprisonment and may be extended to 20 years if there are aggravating circumstances. Предусматриваемое наказание заключается в тюремном заключении на срок от одного до шести лет, который может быть увеличен до 20 лет при наличии отягчающих вину обстоятельств.
Despite several requests, OHCHR has not been granted access to Uzbekistan in order to establish the facts and circumstances of the Andijan events of May 2005. Несмотря на ряд просьб, УВКПЧ так и не был предоставлен доступ в Узбекистан для установления фактов и обстоятельств в связи с событиями в Андижане в мае 2005 года.
They are all subject to different legal regimes and at times are referred to differently depending on the circumstances in which they find themselves. На них распространяются различные правовые режимы, а иногда и различные наименования в зависимости от обстоятельств, в которых они оказываются.
Only with respect to investigating the fate of persons missing since the invasion and establishing the circumstances of their disappearance have we recently witnessed some encouraging developments. Некоторые обнадеживающие подвижки наблюдаются в последнее время лишь в работе по расследованию судьбы лиц, пропавших без вести после вторжения, и установления обстоятельств их исчезновения.
Compounding the problem, many developing countries had been compelled by circumstances to build up huge external reserves to protect themselves against exogenous shocks and financial instability. Эту проблему усугубляет то, что многие развивающиеся страны вынуждены под давлением обстоятельств накапливать огромные резервы иностранной валюты, чтобы защититься от внешних потрясений и финансовой нестабильности.
Indeed, there are far too many men and women who leave their homes and families as a result of circumstances that they cannot control. Действительно, слишком много мужчин и женщин покидают свои дома и семьи в результате обстоятельств, которые они не могут контролировать.
It has also been emphasized that the court is allowed great leeway in terms of choosing the most appropriate sanction in each case reflecting the specific circumstances of the case. Кроме того, подчеркивалось, что за судами следует сохранить свободу выбора наиболее целесообразной санкции с учетом конкретных обстоятельств каждого дела.
They submit that their circumstances are no different in principle to those in the case of A. v. Australia. Авторы заявляют, что обстоятельства их дела в принципе не отличаются от обстоятельств дела "А. против Австралии"2.
Pursuant to the provisions of the Code of Criminal Procedure, the participation of defence counsel is obligatory in juvenile cases, notwithstanding any other circumstances. Согласно требованиям Уголовно-процессуального кодекса Республики Таджикистан участие защитника по делам несовершеннолетних обязательно, независимо от всех обстоятельств.
In assessing the legality of new weapons, the UK considers a technical description of the weapon and a statement of the circumstances when it is intended to use it. При оценке правомерности новых вооружений СК рассматривает техническое описание оружия и изложение обстоятельств, когда оно предназначено к применению.
Any violation of the provisions of this Ordinance is punishable, depending on the circumstances, by a term of between one month and two years' imprisonment. Любые нарушения положений этого ордонанса влекут за собой в зависимости от обстоятельств лишение свободы на срок от одного месяца до двух лет.
In view of these circumstances, the Special Rapporteur believes the General Assembly as well as the Commission on Human Rights should urge all States to cooperate actively with him. С учетом этих обстоятельств Специальный докладчик считает, что Генеральной Ассамблее, а также Комиссии по правам человека следует призвать все государства активно сотрудничать с ним.
Illegal aliens may petition the tribunal at any time, and may request a re-consideration of their case where there has been a change in circumstances. Незаконные иностранцы могут в любое время обращаться в суд с заявлениями и ходатайствовать о пересмотре своего дела в случае изменения обстоятельств.
The Panel considered the evidence of the circumstances of the loss of, and damage to, the Aircraft. Группа рассмотрела подтверждения обстоятельств потери воздушных судов и причинения им ущерба.
If the Committee agreed to that procedure, the splitting of the consideration of those items would be the result of extraordinary circumstances and would not constitute a precedent. Если Комитет согласен с такой процедурой, то раздельное рассмотрение этих пунктов будет результатом чрезвычайных обстоятельств и не будет создавать прецедента.
Through much of this year, we have been considering the adaptation of the global strategic framework to dynamic circumstances and emerging threats to stability and security. На протяжении большей части этого года мы рассматривали возможность адаптации глобальных стратегических рамок в свете динамично меняющихся обстоятельств и появления новых угроз для стабильности и безопасности.
The Panel determines that, under the circumstances present in the claims under review, the claimants have failed to make the required showing. По мнению Группы, с учетом обстоятельств рассматриваемых претензий, их заявители не смогли представить требуемых доказательств.
In the view of the Panel, the evidence provided by the United States is not sufficient to demonstrate the circumstances of the loss. По мнению Группы, представленные Соединенными Штатами доказательства не достаточны для подтверждения обстоятельств потери.
In view of the present circumstances, the international community should take decisive action to implement the United Nations resolutions in accordance with international law and humanitarian law. С учетом нынешних обстоятельств международное сообщество должно принять решительные меры по осуществлению резолюций Организации Объединенных Наций в соответствии с нормами международного и гуманитарного права.
Such coordination can be achieved through special institutional arrangements and procedures, which may take several forms, according to national political and administrative traditions and circumstances. Такой координации можно добиться в рамках специальных институциональных механизмов и процедур, которые могут принимать различные формы в зависимости от национальной политической и административной практики и обстоятельств.
Possible circumstances that may require initiation of arbitral or court proceedings may include the necessity to seek interim measures of protection or to avoid the expiration of the limitation period. В число обстоятельств, которые могут потребовать возбуждения арбитражного или судебного разбирательства, входит необходимость ходатайствовать о вынесении обеспечительных мер или избежать истечения срока исковой давности.
Of the circumstances of the act which go beyond his own contribution to it; обстоятельств преступного деяния, которые выходят за рамки его собственного участия;
However, owing to unforeseen circumstances, the meeting was postponed to April 2002 and then delayed further for similar reasons. Однако в результате непредвиденных обстоятельств, возникших у обеих сторон эта встреча, перенесенная на апрель 2002 года, по тем же причинам так и не смогла состояться.