Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельств

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельств"

Примеры: Circumstances - Обстоятельств
Ms. Majodina said that, like Mr. Rivas Posada, she had questions about the phrase "depending on the particular circumstances". Г-жа Мажодина говорит, что, как и у г-на Риваса Посады, у нее имеются вопросы по поводу фразы "в зависимости от конкретных обстоятельств".
Regardless of the source, the IDF evaluated each complaint on the basis of the circumstances of the case and the available evidence. Независимо от источника СОИ оценивают каждую жалобу на основании обстоятельств дела и имеющихся доказательств.
Mr. Amor said that he was not in favour of spelling out the special circumstances referred to in the Chairperson's proposal. Г-н Амор говорит, что он не поддерживает идею подробного изложения особых обстоятельств, о которых говорится в предложении Председателя.
The enjoyment of the protected rights was to be secured to all individuals, irrespective of circumstances, under the jurisdiction of the State party. Государства-участники обязаны обеспечить подлежащие защите права всем лицам, находящимся под их юрисдикцией, независимо от обстоятельств.
Provide at any moment testimony regarding the circumstances of the matter examined by the court давать в любой момент судебного следствия показания по поводу исследуемых судом обстоятельств дела
Address specialists to verify facts and circumstances in connection with the subjects treated обращаться к специалистам при проверке фактов и обстоятельств в связи с поступившими материалами
However, given that almost the entire Surinamese population was of mixed race, the use of the aforementioned terms varied according to the persons' circumstances and subjectivity. Но, учитывая, что практически все суринамское населения является смешанным, использование упомянутых терминов различается в зависимости от обстоятельств и субъективных представлений заинтересованных лиц.
The inclusion of a definition of racial discrimination in the Criminal Code, with a corresponding offence and aggravating circumstances, was currently under consideration (question 7). Вопрос о включении в Уголовный кодекс определения расовой дискриминации, а также соответствующего преступления и отягчающих обстоятельств в настоящее время находится на рассмотрении (седьмой вопрос).
The consultation also explored the meaning of the term "minority" in the light of the specific circumstances of the region. Участники консультации также рассмотрели значение термина "меньшинство" в свете конкретных обстоятельств в данном регионе.
International and regional human rights instruments allow for the temporary derogation from the full application of certain rights and freedoms in a very limited set of exceptional circumstances. Международные и региональные договоры о правах человека позволяют временно отступать от полного применения некоторых прав и свобод в крайне ограниченном наборе исключительных обстоятельств.
It had struck a balance between the exercise of rights and the shouldering of responsibilities that was the result of its own unique circumstances and development. Он установил баланс между осуществлением прав и обязанностей, который явился результатом его собственных исключительных обстоятельств и развития.
The Parliament constantly reviews and evaluates accession to international conventions as well as amendments to previous reservations, in light of the internal circumstances and laws. Парламент постоянно рассматривает и оценивает присоединение к международным конвенциям, а также поправки к ранее сделанным оговоркам, с учетом внутренних обстоятельств и законов.
While the cold war era is a vivid example of such circumstances, the Special Rapporteur notes that such conditions still exist in a considerable number of countries. Хотя эра холодной войны является живым примером таких обстоятельств, Специальный докладчик отмечает, что такая ситуация по-прежнему наблюдается в значительном числе стран.
In practice, some rights will be more relevant than others in particular industries and circumstances and will be the focus of heightened company attention. На практике некоторые из них могут оказаться более актуальными, чем другие, в зависимости от конкретных секторов и обстоятельств, и, поэтому, будут в центре повышенного внимания компаний.
On conviction of a child, a competent authority orders a preliminary inquiry into the juvenile offender's personal circumstances to allow the choice of fair punishment. После вынесения приговора подростку компетентная власть принимает решение о проведении предварительного расследования личных обстоятельств молодого нарушителя с тем, чтобы определить меру его наказания.
Consultation is a process of dialogue or negotiation and, depending on the specific circumstances of the case, should not be viewed as a single event. Консультации как процесс диалога или переговоров (в зависимости от конкретных обстоятельств, о которых идет речь) не должны восприниматься как единичное мероприятие.
Since 1989, the Government had released 115,000 prisoners for good conduct and further amnesties might be granted in the future, depending on the circumstances. Начиная с 1989 года правительство освободило 115 тыс. заключенных за хорошее поведение, и в будущем, возможно, в зависимости от обстоятельств, будут предоставлены дальнейшие амнистии.
We believe that the pursuit of justice cannot be dissociated from other overwhelming values, such as compassion and understanding of mitigating circumstances. Мы считаем, что обеспечение правосудия нельзя рассматривать в отрыве от других основополагающих ценностей, таких как сострадание и признание смягчающих обстоятельств.
IDPs determine, in light of the specific circumstances of their situation, whether to pursue return, local integration or settlement elsewhere in the country. В свете конкретных обстоятельств своего положения ВПЛ должны сами определять, выбрать ли им вариант решения, связанный с возвращением, местной интеграцией или поселением где-либо еще в стране.
In that connection, it reiterated its concerns about the circumstances surrounding the appointment of the Executive Secretary of the Unit in 2009. В этой связи она вновь подтверждает свою обеспокоенность по поводу обстоятельств, сложившихся вокруг вопроса о назначении Исполнительного секретаря ОИГ в 2009 году.
Continuous monitoring allows any necessary adjustment to technical cooperation and capacity-building projects to be made to ensure effectiveness in the light of changing circumstances. Непрерывный мониторинг позволяет вносить необходимые поправки в техническое сотрудничество и осуществление проектов формирования потенциала в целях повышения эффективности работы с учетом изменяющихся обстоятельств.
Not only is access to financing limited, but the cost of borrowing is expensive because we are perceived by our circumstances to be risky borrowers. Дело не только в ограниченности доступа к финансированию, но и в том, что занимать деньги стало дорого, поскольку многие в свете наших обстоятельств рассматривают нас как ненадежных заемщиков.
As direct evidence of genocidal intent is usually lacking, intent must be inferred from the conduct of the actor and the factual circumstances. Поскольку прямое доказательство, как правило, отсутствует, вывод о наличии такого намерения должен быть сделан на основе поведения виновного или фактических обстоятельств.
Complaints could also be filed on behalf of persons who were unable, owing to their circumstances, to appear personally before the Commission. Жалобы могут быть поданы также от имени лиц, которые в силу собственных обстоятельств не могут лично явиться в Комиссию.
The Committee therefore considers that, in the circumstances of the present case, this remedy was not available to the author or his family. В этой связи Комитет считает, что, с учетом обстоятельств данного дела, это средство правовой защиты не было доступно автору или его семье.