Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельств

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельств"

Примеры: Circumstances - Обстоятельств
The type of compensation depends on the circumstances of the specific case and the court's assessment. Тип компенсации зависит от обстоятельств конкретного дела и от оценки суда.
If a complaint case is established, the Police will take appropriate follow-up action having regard to the circumstances surrounding the specific case. Если жалоба принята к рассмотрению, то полиция предпринимает соответствующие последующие меры с учетом обстоятельств, сопровождавших конкретные случаи.
The nature and degree of coordination, as well as the structures and mechanisms for achieving it, will depend upon the circumstances. Характер и степень координации, а также структуры и механизмы для ее обеспечения будут зависеть от обстоятельств.
The plan must be binding for regulation and development management, but the degree of prescription will be dependent upon local circumstances. Планы являются обязательными для регулирования и управления процессом развития, однако обязательность их выполнения зависит от местных обстоятельств.
The replacement criteria were minimum requirements and did not preclude the exercise of judgement based on individual circumstances. Критерии замены представляют собой минимальные требования и не исключают возможности принятия обоснованного решения с учетом индивидуальных обстоятельств.
The Department of Field Support stated that the limited use of these extraordinary measures was the result of unexpected circumstances. Департамент полевой поддержки заявил, что ограниченное использование этих чрезвычайных мер явилось следствием непредвиденных обстоятельств.
Further clarification of the words "through its conduct and taking account of the circumstances" was needed. Необходимо дальнейшее разъяснение формулировки "посредством его поведения и с учетом обстоятельств".
The reasonableness of a time limit depends on the circumstances and complexity of a given case. Определение того, насколько сроки являются разумными, зависит от обстоятельств и сложности конкретного дела.
The author adds that the failure to examine his personal circumstances prevents him from receiving a sentence proportional to his crime. Автор добавляет, что непроведение оценки его личных обстоятельств затрудняет назначение ему меры наказания, соразмерной совершенному им преступлению.
However, his account of the circumstances of his arrest and his alleged detention lacks credibility. Между тем его описание обстоятельств ареста и предполагаемого содержания под стражей не является достоверным.
The complainant was asked to provide complementary details to the circumstances he had described in the first interview. Заявителя просили сообщить дополнительные подробности, касавшиеся обстоятельств, о которых он рассказывал в ходе первой беседы.
4.3 For the State party, several circumstances give reason to question the complainant's allegations of ill-treatment. 4.3 Ряд обстоятельств вызвали у государства-участника сомнения в правдивости утверждений заявителя о жестоком обращении.
However, after careful consideration of all the circumstances, the Commission thought it would be advisable to introduce an equitable severance pay package. Однако после тщательного рассмотрения всех обстоятельств Комиссия сочла целесообразным ввести справедливый пакет выплат в связи с прекращением службы.
For example, in one case, the Controller cited poor planning by a requisitioning office, which resulted in exigent circumstances. Например, в одном из случаев Контролер отметил неудовлетворительное планирование подразделением-заказчиком, которое привело к возникновению крайних обстоятельств.
They suggested that the use of resources under objectives 2 and 3 be carefully reviewed to accommodate these local circumstances. Они предложили внимательно рассмотреть вопрос об использовании ресурсов в рамках целей 2 и 3 для учета этих местных обстоятельств.
The optimal gap is probably two years, or three if circumstances require. Оптимальным промежутком представления докладов можно считать два года, или же три года, в зависимости от обстоятельств.
The study represents an innovative approach to fostering community participation in the analysis of social circumstances among severely marginalized communities. Исследование представляет собой новаторский подход к содействию участию общины в анализе социальных обстоятельств, в которых находятся сильно маргинализированные общины.
It will remain ready to adopt further measures as and when they may be warranted by changing circumstances. Он сохранит готовность принимать дальнейшие меры таким образом и тогда, как и когда этого может потребовать изменение обстоятельств.
That position had been taken owing to the unfortunate circumstances surrounding the Conference. Эта позиция была занята из-за неблагоприятных обстоятельств, сложившихся вокруг Конференции.
Liaison arrangements with parties other than host Governments are based upon the circumstances of the time and may vary considerably. Механизмы связи с другими сторонами, помимо правительств принимающих стран, зависят от текущих обстоятельств и могут быть весьма разнообразными.
This system enabled rapid adjustments in the face of changing operational requirements and circumstances. Эта система обеспечивала быстрые корректировки с учетом меняющихся оперативных потребностей и обстоятельств.
The region is hopeful that consumption data will be released in the first quarter of 2007, unless there are unforeseen circumstances. Регион надеется, что при отсутствии непредвиденных обстоятельств данные по потреблению будут опубликованы в первом квартале 2007 года.
On 18 May 2005, the High Commissioner for Human Rights called for an international investigation into the causes and circumstances of the incidents in Andijan. 18 мая 2005 года Верховный комиссар по правам человека призвала провести международное расследование причин и обстоятельств инцидентов в Андижане.
Derogations are provided for under specific circumstances that threaten the life of the nation. Возможность отступлений предусмотрена на случай конкретных обстоятельств, которые угрожают жизни нации.
Whether the exemption applies is determined after careful consideration of the particular circumstances of each case. Порядок применения положения об исключении определяется после тщательного изучения конкретных обстоятельств каждого случая.