Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельств

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельств"

Примеры: Circumstances - Обстоятельств
The general grounds for increasing the severity of sanctions were also clarified to enable the foregoing grounds to be cited as aggravating circumstances. Были также внесены разъяснения в общие основания для усиления суровости наказания тем, что была дана возможность квалифицировать вышеназванные мотивы в качестве отягчающих обстоятельств.
CC defines the criminal offence of Domestic Violence and envisages fines or prison sentences depending on the circumstances in which it was committed. УК дает определение уголовного преступления в виде насилия в семье и предусматривает штраф или тюремное заключение в зависимости от обстоятельств, при которых оно было совершено.
This case has become a tragedy because everything was based on circumstances. Это дело о настоящей трагедии потому что все произошло в результате стечения обстоятельств.
Not the exigent circumstances I was expeing. Не таких исключительных обстоятельств я ожидала.
Now, considering the indifference to human life and the number of special circumstances involved... И, учитывая равнодушие к человеческой жизни и количество отягчающих обстоятельств...
Relevance, moreover, often depends on the circumstances relating to topics and recent events. Кроме того, актуальность часто зависит от обстоятельств, касающихся отдельных тем и недавних событий.
The Commission calls for a judicial investigation to identify the conditions and circumstances that had led to this situation. Комиссия призывает к проведению судебного расследования для выявления условий и обстоятельств, которые привели к подобной ситуации.
The Panel, therefore, concludes that the evidence presented by Saudi Arabia is not sufficient to substantiate the circumstances and extent of the loss. С учетом этого Группа делает вывод, что представленных Саудовской Аравией свидетельств недостаточно для подтверждения обстоятельств и размера потери.
Whatever the political circumstances, terrorism was a criminal act aimed at maiming and killing innocent civilians. Вне зависимости от политических обстоятельств терроризм представляет собой преступное деяние, имеющее целью покалечить и убить ни в чем не повинных гражданских лиц.
The quantum and composition of resources of the Office will be progressively reviewed as circumstances develop in relation to the work of the Commission. Количество и структура ресурсов Управления будут с течением времени пересматриваться с учетом обстоятельств работы Комиссии.
Although this reduction was in line with the regulations, it still constituted stark negligence in respect of the special circumstances at hand. И хотя такое сокращение не противоречит правилам, оно все же является грубым упущением с учетом сложившихся особых обстоятельств.
These sentences can be doubled when there are aggravating circumstances. В случае отягчающих обстоятельств упомянутые меры наказания могут быть ужесточены вдвое.
UNOCI has sent a mission of inquiry to establish the circumstances that led to these deaths. ОООНКИ направила миссию по расследованию с целью установления обстоятельств их гибели.
Indeed, in the case of the last-mentioned country, the range of circumstances in which nuclear weapons might be used had actually been enlarged. Более того, последнее из упомянутых государств фактически расширило круг обстоятельств, при которых возможно применение ядерного оружия.
The Treaty addresses this risk by strictly limiting the circumstances in which withdrawal is possible. С учетом этой опасности в Договоре были предусмотрены четкие ограничения, касающиеся обстоятельств, делающих такой выход возможным.
In addition, panels of experts are accessible to individuals, who may be heard, depending on the circumstances. Кроме того, группы экспертов доступны для частных лиц, которые могут быть выслушаны, в зависимости от обстоятельств.
As to the second question, one view was that the answer would depend on the specific circumstances. В отношении второго вопроса одно из мнений предусматривало, что такой ответ будет зависеть от конкретных обстоятельств.
Likewise, disclaimers or clauses for indemnities serve similar functions and are enforced absent unusual circumstances between commercial parties. Аналогичным образом, положения, касающиеся отказа от требований или возмещения ущерба, выполняют сходные функции, и их исполнение обеспечивается при условии отсутствия необычных обстоятельств в отношениях между сторонами.
However, it was impossible for an investor to be aware in advance of every potential change in circumstances in a particular country. Однако инвестор не может знать заранее о каждом потенциальном изменении обстоятельств в конкретной стране.
It might be necessary to create a right of the concessionaire to extend the contract in certain circumstances. Возможно, потребуется создать право концессионера на продление договора в результате определенных обстоятельств.
Due to exceptional circumstances, the President had to reassign the case to another composition of Trial Chamber III. В силу исключительных обстоятельств Председатель был вынужден передать дело другому составу судей Судебной камеры III.
Every instance of brutality was dealt with separately, according to the circumstances of the case. Каждый случай жестокого обращения рассматривается отдельно, в зависимости от обстоятельств дела.
Because of those exceptional circumstances, it is necessary, as a matter of practicality, that aid and humanitarian deliveries are done in a certain way. Вследствие этих исключительных обстоятельств необходимо, исходя из практических соображений, доставлять помощь и гуманитарные грузы определенным образом.
As in the cases described above, a comprehensive assessment was made of the parties' circumstances as they actually were. Как и в описанных выше случаях, была проведена всесторонняя оценка фактических обстоятельств сторон.
Any measures in this regard should be in line with specific circumstances in each country. Любые меры в этом направлении следует принимать с учетом конкретных обстоятельств, существующих в данной стране.