Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Ситуациях

Примеры в контексте "Circumstances - Ситуациях"

Примеры: Circumstances - Ситуациях
In clearly noted circumstances excess holdings are required. В четко оговоренных ситуациях требуется наличие запасов сверх установленных нормативов.
No execution has taken place in these circumstances. В таких ситуациях ни один из приговоров не был приведен в исполнение.
This Act prohibits employment of women in night work except in specified circumstances. Закон запрещает привлекать женщин к выполнению работ в ночную смену, за исключением работы в предусмотренных законом ситуациях.
Experts recognized that tax exemption was appropriate in some circumstances. Эксперты признали, что в некоторых ситуациях освобождение от налогов является оправданным.
Composite ration packs are emergency rations supplied to troops and police officers in extreme circumstances. Комбинированные пайки являются резервными пайками, выдаваемыми военнослужащим и полицейским в чрезвычайных ситуациях.
Under Qatari law, men and women have the equal right to receive compensation for damage suffered in comparable circumstances. Согласно катарским законам, мужчины и женщины имеют равные права на получение компенсации за ущерб, причиненный в сравнимых ситуациях.
The MLA requests can be transmitted through diplomatic channels or, in urgent circumstances, through INTERPOL. Такие просьбы могут направляться по дипломатическим каналам или в срочных ситуациях через Интерпол.
The Federal Prison Service has separate areas that provide temporary accommodation for detainees in certain circumstances, which does not constitute segregation. В ведении Федеральной службы исполнения наказаний имеются отдельные зоны для временного размещения задержанных в особых ситуациях, что само по себе не является сегрегацией.
These laws relate to the use of force by police generally or in specific circumstances. Эти законы касаются применения силы полицией в целом или в отдельных ситуациях.
In extreme circumstances, France accorded priority to the right to know. В чрезвычайных ситуациях Франция отдает приоритет праву на получение информации.
There are certain circumstances in which it is prudent to be seated as much as possible. В некоторых ситуациях, милая самым благоразумным решением будет как можно больше сидеть.
And these women are working so hard to get their voices heard in some very difficult circumstances. Эти женщины так много работают, чтобы донести свой голос в самых трудных ситуациях.
We help people in less fortunate circumstances. Мы помогаем людям в трудных ситуациях.
The draft decision would grant such countries flexibility to use methyl bromide in emergency circumstances to combat sporadic infestation in flour mills. Этот проект решения даст возможность таким странам гибко подходить к вопросам использования бромистого метила в чрезвычайных ситуациях для борьбы с заражением, внезапно возникающим на мукомольных комбинатах.
Other Governments in similar circumstances are called upon to be bold enough to undertake like steps in their specific societal context. Другим правительствам в схожих ситуациях предлагается проявить достаточную смелость и предпринять аналогичные шаги в контексте конкретного общества.
Young children in difficult circumstances are at particular risk, for example girl children employed as domestic workers. Дети в трудных ситуациях подвергаются особому риску, например девочки, используемые в качестве домашних работниц.
The often more visible efforts to resolve refugee issues have also had a positive impact on the IDP populations in certain circumstances. В некоторых ситуациях усилия по решению проблем беженцев, приносившие более зримые результаты, оказывали позитивное воздействие и на решение проблем внутренне перемещенных лиц.
Please clarify whether this is the case, in particular, in all of the following circumstances. Просьба разъяснить, так ли обстоит дело в указанных ситуациях.
In addition, civilian contractors would provide quality assurance and verification, a standard practice in such circumstances. Кроме того, гражданские подрядчики будут обеспечивать гарантии качества и контроль, что является обычной практикой в таких ситуациях.
Under certain circumstances (too many connected users, great volume of transmitted data, low capacity of the WinRoute host, etc. В определенных ситуациях (слишком много пользователей на связи, большой объем передаваемой информации, низкие способности узла WinRoute и др.
In certain circumstances this can be very bad. В некоторых ситуациях это может быть очень плохо.
Political ideas are easily translated into religious language, and in extreme circumstances, violent jihadism is used to express political frustrations. Политические идеи легко переводятся на религиозный язык, и в экстремальных ситуациях насильственный джихадизм используется для выражения политических неудач.
Even in extreme circumstances, like self-defence, his handlers would extricate him immediately. Даже в экстремальных ситуациях, таких, как самооборона, руководитель операции должен немедленно его отозвать.
After all, host countries have been able to contain nuclear risks in the most challenging circumstances. В конце концов, страны, владеющие ядерным оружием, смогли сдержать ядерные риски в самых сложных ситуациях.
People in unpleasant circumstances stay alive not because they think things'll get better. Люди в подобных ситуациях пытаются выжить не потому что думают, что станет лучше.