Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельств

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельств"

Примеры: Circumstances - Обстоятельств
I ordered them to find out what you know about the circumstances surrounding our arrival. Я приказал им узнать что известно тебе относительно обстоятельств нашего прибытия сюда.
If you could just sign a request for a stay of foreclosure for unforeseen circumstances, like a government investigation. Если бы вы только могли подписать прошение о приостановке взыскания по закладной из-за непредвиденых обстоятельств, таких как государствиное раследование.
But women in our position must make the best of our circumstances. Но женщины нашего круга должны извлекать из любых обстоятельств максимальную пользу.
And due to the circumstances, I'll be treating her as a hostile witness. В силу обстоятельств я рассматриваю её как свидетеля противника.
No, but under the circumstances, Нет, но, с учетом данных обстоятельств,
Given the circumstances, it'll be just family and close friends. С учетом существующих обстоятельств, будут только семья и близкие друзья.
Due to the circumstances, I'm releasing your clients Robert Broken Feather and Thomas Jefferson Wolf Call on probation. Ввиду сложившихся обстоятельств я выпускаю ваших подзащитных Роберта "Сломанное Перо" и Томаса Джефферсона "Волчий Вой" на поруки.
Under the circumstances you did majestically, dear boy. Ввиду обстоятельств ты был божественен, милый мальчик.
I think because of our circumstances and situations, maybe we appear different on the surface. И, видимо в силу обстоятельств, в зависимости от ситуации, внешне может показаться, что мы стали другими.
But, under these circumstances you shouldn't claim it no longer. Однако, в свете последних обстоятельств, вам более так говорит не следует.
I mean we don't know the circumstances under which he took the oath. Я имею ввиду, что мы не знаем обстоятельств. при которых он дал клятву.
There were no drugs in plain sight, no exigent circumstances to enter the home. Наркотики не лежали на виду, и не было срочных обстоятельств для обыска.
I believe there are enough unusual circumstances here to justify granting you special dispensation. Я думаю, тут достаточно необычных обстоятельств, чтобы предоставить тебе специальное разрешение.
But these are not other circumstances. Но сейчас у нас нет других обстоятельств.
I would like to make a statement regarding the circumstances of Mr Martin Sixsmith's resignation. Я бы хотел сделать заявление относительно обстоятельств отставки мистера Мартина Сиксмита.
Considering the circumstances, I want to end the session now. И с учетом этих обстоятельств, я бы хотел закончить наш сеанс.
Without such exclusions, the draft convention would make unlawful conduct that otherwise was not prohibited in a variety of circumstances. Без таких исключений проект конвенции будет делать незаконным поведение, которое не запрещено в целом ряде обстоятельств.
The Amendment also prohibits imposition of suspended sentences except in special circumstances, which must be specified in the Court's decision. Эта поправка также запрещает выносить приговоры с отсрочкой их исполнения, за исключением особых обстоятельств, которые должны быть конкретно указаны в решении суда.
However, customs are not rigid and unchanging and can adapt to changing circumstances. Однако традиции не являются жесткими и неизменными и их можно адаптировать с учетом изменяющихся обстоятельств.
The period of custody was reduced to 48 hours with an extension of another 24 hours under exceptional circumstances. Срок задержания был сокращен до 48 часов с возможностью его продления еще на 24 часа при наличии исключительных обстоятельств.
Depending on the circumstances, it may amount to an enforced disappearance. В зависимости от обстоятельств это может быть приравнено к насильственному исчезновению.
At a minimum, the resolution would have benefited from the inclusion of additional context to reflect the unique circumstances of the case. Как минимум, было бы полезно включить в резолюцию дополнительные положения, указывающие на уникальность обстоятельств в данном случае.
Depending on the circumstances, this may require that the information be presented orally to indigenous peoples with interpretation into indigenous languages. В зависимости от обстоятельств это может потребовать, чтобы информация была представлена коренным народам устно с переводом на их языки.
Based on all these circumstances, the appellate court confirmed the decision of the court of first instance. С учетом данных обстоятельств апелляционный суд подтвердил решение суда первой инстанции.
The right to know the truth about the circumstances of the disappearance, in contrast, is not absolute. Право знать истину относительно обстоятельств исчезновения, напротив, не абсолютно.